Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТВЕЙ ХУМ ХАНСУМ
ЁМАС ЛЯ̄ХХАЛ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Chapter 18

Глава 18

1 Тōнт ханисьтахтын хумит Ӣсус ляпан рōвсыт ос китыглахтасыт: ”Хотъют сяр янгыг Тōрум йильпи нотт паты?”1В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
2 Ӣсус мāнь ня̄врам ляпан вōвыстэ, тāн халанылн таве ӯнттыстэ,2Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
3 ос лāвыс: ”Мāк нāнанн ты лāвēгум: нāн Тōрум нупыл ё̄ӈхуӈкве ат ке патэгы̄н ос ня̄врам хурипаг ат ке ēмтэгы̄н, Тōрум йильпи нотын ат сялтэгы̄н.3и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
4 Таимāгыс, хотъют таквинāтэ ёлымты, ты ня̄врам хольт, таи сяр янгыг ōлы тах Тōрум йильпи нотт;4итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
5 ос хотъют Ам намум мāгыс акв тамле ня̄врам сымн вы̄г, таи Āнум ос сымын та вы̄гтэ.5и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
6 Ос хотъют Āнумн ня̄врам хольт агтнэ акв хōтпа карек вāрмалин хуйтытэ, тамле хōтпан сыплувēн колас сакватан āхвтас нэ̄гсалаӈкве э̄ри ос ся̄рысь вит милын уйтуптаӈкве э̄ри.6а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
7 Э̄лумхōлас карекн хуйтнэ мāгыс тыстыл мирн та паты. Тох та ēмтуӈкве паты тах. Ос тыстыл таин та паты, хотъют мāгыс тох ēмталāлы!7Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
8 Наӈ ань кāтын манос лāглын карек вāрмаль нупыл хуйтавен ке, тōнт таин хот-саграпēлын ос наӈтинāныл э̄л-вуськасэ̄лын: ёмаснув кāттал манос лāгылтал акваг э̄лаль ōлуӈкве, ман кит кāт кит лāгыл ōньсим нāй кӣвырн акваг та воськасым.8Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
9 Ос наӈти самын карек вāрмаль нупыл хартавен ке, хот-манумтэ̄лын ос наӈтинāныл э̄л-вуськасэ̄лын: ёмаснув сампалыӈыг акваг э̄лаль ōлуӈкве, манос кит сам ōньсим турман мā нāйн воськасым.9и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
10 Ӯргалахтэ̄н! Нэ̄мхотъют ты мāнь хōтпатныл лавыл ул нэ̄гылттэ̄н. Ам нāнанн ты лāвēгум: нуми тōрумт тāн Ангеланыл акваг Ам Āсюм вильтэ кāсалыяныл”.10Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
11 ”Э̄лумхōлас Пы̄г хот-тыпылтахтум утыт кинсуӈкве ос вēстуӈкве ёхтыс.11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
12 Нāн хумус номсэгы̄н? Хотъют яныгсāт пāля ōньсяс ке, ос акватэ хот-тыпыс ке, ос тав яныгсāт нупыл онтолов пāлянэ урыт оссувлануванэ манос тыпум пāлятэ кинсуӈкве мины?12Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
13 Ос тасир ке ēмты – пāлятэ хōнтытэ, мāк нāнанн ты лāвēгум: тōнт тав акв пāлятэ мāгыс усьпылнэ̄г ся̄гты, ман хот ат тыпылтам яныгсāт нупыл онтолов пāлянэ урыл.13и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
14 Танай, нāн Тōрум Āсин ат таӈхи, ты ня̄врамытныл сяр нэ̄мхотъют ул вос хот-порсы”.14Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
15 ”Наӈ нупылн наӈ Тōрумн агтнэ юртын карек ке вāри, тāве нэ̄нти халынт ōлыман ёл-пōилттэлын: ос тав наӈынн хӯнтамлы ке, тōнт тав сōль наӈ юртын.15Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
16 Ос тав наӈ лāтӈанын ат ке хӯнтамлы, ос аква ман кит хōтпа ёт вуēн, ‘кит ман ос хӯрум хōтпа лāвум лāтӈыл кāсыӈ вāрмаль урыл мāк вос потыртавес’.16если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
17 Ос тāнанылн ат ке хӯнтамлы тах, тōнт ялпыӈ колт лāвен; ос ялпыӈ кол кӣвырт ат ке хӯнтамлы, тōнт таве Тōрум ат вāнэ ос пōт атнэ хум хурипаг вос ōлы.17если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
18 Мāк нāнанн ты лāвēгум: мāныр нāн ты мāт нэ̄гылы̄н, таи пуссын тōрумт ос нэ̄гим та паты; ос мāныр ты мāт хот-тāратэгы̄н, таи пуссын ос тōрумт хот-тāратаве тах.18Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
19 Ос мāк нāнанн ты лāвēгум: ты мāт нāнанныл кит хōтпа ке кāсасēг матыр утыт вōвуӈкве, Ам нуми тōрумт ōлнэ Āсюмныл тāнанылн ёхты тах.19Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
20 Хōт китыг ман хӯрум Ам намум мāгыс акван атхатым ōлэ̄гыт, тот Ам ос тāн халанылт ты ōлэ̄гум”.20ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
21 Тōнт Пēтыр Тав пōхатэн рōвыс ос лāвыс: ”Кӯсяй! Манах сё̄с Тōрумн агтнэ юртум ам нупылум вāрнэ карек āнумн тāратаӈкве э̄ри? Сāт сё̄с ман?”21Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
22 Ӣсус тавēн лāвыс: ”Ат лāвēгум: сāт мус, ос сāт сё̄с сāтлов мус.22Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
23 Таимāгыс Тōрум йильпи нот тамле хōн хурипа, хотъют такви мēтхумиянэ ёт ловиньтахтуӈкве тахмаяс.23Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
24 Хунь тав ловиньтахтуӈкве ōвылтахтас, тав палтэ акв хōтпа тотвес, таи тавēн лов сōтыра талант āрумтаӈы̄г ōлыс.24когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
25 Ос таи тасāвит ат ōньсяс, тōнт хōн таквинāтэ, нэ̄тэ, тав ня̄враманэ, пуссын мāныр пормас ōньсяс тыналаӈкве лāвсанэ, ос āрнта ойтуӈкве.25а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
26 Тōнт та мēтхум тав э̄лы-пāлын мāн ёл-вуськасахтыс ос лāвыглалыс: ‘Кӯсяй! Мось āнумныл вēритэн, ам пуссын āрнтам тах ойтылум’.26тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
27 Хōнын такви мēтхум сāлиг ēмтыс, таимāгыс таве тāратастэ ос āрумтанэ хот та тāратасанэ.27Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
28 Ос та мēтхум кон-квāлмет такви акв руматэ кāсалас, таи тавēн яныгсāт динарий сāвитпа āрнта олн ōньсяс. Та руматэ пувумтастэ ос турен пухвтым лāвыглас: ‘Āрнта олнын āнумн ювле-маелн’.28Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
29 Тōнт тав руматэ тав э̄лы-пāлын мāн рагатас, таве пōйксяӈкве патыстэ ос лāвыс: ‘Мось āнум вēритэлы̄н, ам пуссын олнын ойтылум тах’.29Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
30 Ос та хум тасир ат таӈхыс, минас ос āрнтатэ ойтнэтэ мус руматэ каснаколн та ӯнттыстэ.30Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
31 Ты вāрмаль сунсум тав руманэ сака хот рутальтахтасыт. Тāн хōнаныл палт ёхтысыт, ты урыл пуссын потыртасаныл.31Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
32 Тōнт хōн таве вōвыстэ ос тавēн лāвыс: ‘Кантыӈ мēтхум! Пуссын āрнтан ам наӈын тāратаслум, наӈ āнум ты урыл пōйксын.32Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
33 Наӈын ман наӈти руман ос сāлитаӈкве ат рōвыс, хумус ам наӈын сāлитыслум?’33не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
34 Ос сака хот-кантмим хōн таве э̄лумхōлас ратнэ хумитн та мистэ, āрнта ōлнэ пуссын ойтнэтэ мус.34И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
35 Ам Тōрум Āсюм нāн ётын ос тах тох вāри, нāн нāнти сыманынныл Тōрумн агтнэ юртанын карек хот ат ке тāратылын”. 35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.


24 18:24 талант – таи хōт сōтыр динарий. Ос акв динарий – тай хōтал ōлнэ олн.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава