Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
МАРК ХУМ ХАНСУМ ЁМАС ЛЯ̄ХХАЛ | Евангелие от Марка |
Chapter 16 | Глава 16 |
| 1Сабат-хōтал минам юи-пāлт, Мария Магдалина, Мария – Яков ся̄не ос Саломия ёмас паснэ ся̄лыг вōй висыт. Ӣсус алпитэ вōйыл сартуӈкве минāсыт. | 1По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. |
| 2Сāт ōвылтахтам хōталт, ань хōтал нōх-нэ̄глын торыг тāн Тав āхвтас курсипе пāлт ёхты̄сыт. | 2И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, |
| 3Ё̄миманыл номсахтасыт, хотъютанылн тах яныг āхвтас пōхан лаквтуӈкве вēрмаве. | 3и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? |
| 4Курсип āви пōхан ёхтуманылт кāсаласаныл, āхвтас пōхан лаквтым ōлыс. | 4И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. |
| 5Юв-ся̄лтманыл порат сунсэ̄гыт: āви ёмаспалт хоса, я̄ӈк маснутыӈ маньлат хум ӯнлахōлыс. Нэ̄т хот-рōхтысыт. | 5И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись. |
| 6– Ул пилэ̄н, – тав лāвыс. – Пēрнан ёл-рāтым Назаретныл ōлнэ Ӣсус нāн кинсылын-а? Тав нōх-ялтыс! Тав тыт āтим. Сунсэ̄н: тыт-ты-я Тав хуям мāтэ. | 6Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. |
| 7Ань минэ̄н! Тав ханисьтам юртанэ̄н ос Пēтрын тах лāвēн: “Тав нāнан Галилея мāт ӯрытэ, Тав нāнан хумус лāвыглас”. | 7Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. |
| 8Нэ̄т кон-квāлсыт. Тāн пилысьман ёхтувēсыт. Āхвтас курсипныл юв-хайтсыт. Тāн сыманыл рохтым ōлсыт, таимāгыс нэ̄мхотъютын нэ̄матыр ат лāвсыт. | 8И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись. |
| 9Сāт ōвыл хōталэ, нōх-ялтум Ӣсус сāртын Мария Магдалинан хӯлтхатас. Та нэ̄ныл Тав сāт кулит кон-ня̄влыглас. | 9Воскреснув рано в первый [день] недели, [Иисус] явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов. |
| 10Та нэ̄ Тав ётэ ōлум мāхманэ пāлт минас. Тāн ань Тав мāгсылэ тыстым-лю̄ньсим ōлсыт. Нэ̄ тāнанылн Ӣсус вāме урыл лāвыс. | 10Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим; |
| 11Тāн Мария лāвум потрэ̄н ат агтсыт. | 11но они, услышав, что Он жив и она видела Его, --не поверили. |
| 12Кит хумы̄г ӯсныл ё̄мсы̄г. Ӣсус тэ̄натэ̄н ань мōт хурил вāрхатым хӯлтхатас. | 12После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение. |
| 13Ты кит хумы̄г юв-ёхтумēн порат мāхумын ōс потыртасы̄г. Тэ̄натэ̄н ос нэ̄мхотъют ат агтыс. | 13И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили. |
| 14Тувыл Ӣсус аквхуйплув ханисьтахтын хумиянēн хӯлтхатас. Тāн ань тэ̄пялым ӯнлахōлсыт. Тав тāнаныл āхвтасыӈ сыманыл ос ат агтнэ̄ныл мāгыс лю̄камтасанэ. Тāн Ӣсус нōх-ялтме накын ат агтсыт. | 14Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим [на вечери], и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили. |
| 15Тав лāвыс:– Минэ̄н сāв мā ēрн! Тōрум лāтӈыт мā янытыл хӯлтыглэ̄лы̄н. | 15И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. |
| 16Хотъютыт агтэ̄гыт ос пēрна пинуӈкве патэ̄гыт, тāн тах лылытэ вēстхатэ̄гыт. Хотъютыт агтуӈкве ат патэ̄гыт, āкваг сутитаӈкве патавет. | 16Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. |
| 17Тōрумын агтнэ мāхум пōсыл мыганум: тāн Ам намум ёт кулит кон-ня̄влуӈкве патэ̄гыт, йильпи лāтӈыл потыртаӈкве патэ̄гыт. | 17Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; |
| 18Тāн ялпыӈ-ӯйт кāтын висинтаӈкве вēрмēгыт, лю̄ль тэ̄рпи аюӈкве-ке патэ̄гыт, āгмн ат пувāвет. Тāн кāт пиным āгмыӈ мāхум пусмалтаӈкве патэ̄гыт. | 18будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы. |
| 19Ань Ӣсус потранэ пуссын лāвманэ юи-пāлыт, нōх та вуйвес. Тōрум ёмаспал кāтэ торыг Тав та ӯнттувес. | 19И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога. |
| 20Тав ханисьтахтын юртанэ минасыт, мирн Тōрум нōт э̄лаль-ōлнэ лāтыӈ потыртасыт. Тōрум тāн ётаныл ōлыс, Такви лāвум лāтӈанэ Тōрум пōсыл хӯлтсанэ. | 20А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. |