Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ИОАН ХУМ ХАНСУМ
ЁМАС ЛЯ̄ХХАЛ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Chapter 2

Глава 2

1 Хӯрмит хōтал Кāна Галилейский нампа мāт маньнэ пӯри вāрвес, Ӣсус Ся̄не ос тот ōлыс.1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
2 Ӣсус ос Тав ханисьтахтын хумиянэ ос та пӯрин вōвим ōлсыт.2Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
3 Хунь винаныл пуссын айсаныл, Ӣсус Ся̄не Тавēн лāвыс: ”Тāн вина ат ōньсēгыт”.3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
4 Ӣсус Тавēн лāви: ”Нэ̄ хōтпа, манрыг тох Āнумн лāвēгын? Ам сё̄с накум иӈыт ёхты”.4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
5 Ся̄нē лусытан мāхумн лāвыс: ”Тав мāныр лāви, пуссын тох вāрелы̄н”.5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
6 Тот āхвтасныл ёргим, вит сōсхатнэ мāгыс хōт кӣвыр ōлыс. Тāн еврейт писяныл сирыл витыл сыстамтахтын мāгыс ōлсыт, тув кит ман хӯрум норма сāвит вит лāпыс.6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
7 Ӣсус тāнанылн лāвыс: ”Ты кӣврыт витыл тāглэкв пинэ̄н”.7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
8 Тувыл лāвыс: ”Ос ань тувыл амартэ̄н, ос пӯри вāрнэ хум палт таи тотэлы̄н”. Та тотсаныл.8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
9 Пӯри вāрнэ хум ань винаг ēмтапам вит аяламēт ат вāстэ, хотыл та вина ōлыс, та урыл вит āмартам луситан хумит тӯп вāсаныл. Тōнт пӯри кӯсяй нэ̄ тотнэ хум ляпан вōвыстэ9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха
10 ос тавēн лāви: ”Кāсыӈ хōтпа сāртын алам ёмас винатэ мы̄г, ос ань мāхум хунь куччавет, топалнув винатэ ётыл усь ӯнттытэ; наӈ ос ёмас винан ань тыг мус иӈ та ōньсюмлын”.10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
11 Тох та Ӣсус Кāна Галилейский нампа ӯсыт ōлыглаттāл вāрмалянэ вāруӈкве ōвылтасанэ ос Таве янытлан лāтыӈ тувыл та ōвылтахтас; ос ханисьтахтын хумиянэ Тавēн агтуӈкве патсыт.11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
12 Та юи-пāлт Тав Такви, Ся̄не, ягпыганэ ос ханисьтахтын хумиянэ Капернаум нампа ӯсын ёхтысыт. Тот матахмат хōтал ōлсыт.12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
13 Еврей мāхум Пасха нампа ялпыӈ хōталаныл ляпамас. Ӣсус Иерусалим ӯсын ёхтыс,13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
14 кāсаластэ, насати ялпыӈ колт хāрмисыт, пāлят ос голубь нампа товлыӈ ӯйит тыналавēсыт. Тот олн пēнтнэ хумит ӯнлысыт.14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
15 Тōнт Ӣсус квāлгыл хōмся вāрыс, ялпыӈ колныл мир пуссын пāляӈ, хāрмисыӈ тāгыл хōмсял кон-ня̄влысанэ; олн пēнтнэ хумит олнаныл мāнын лāкква-пāхвтысанэ, пасаныт хоми ё̄хтысанэ.15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
16 Голубь ӯй тыналан мāхумн лāвыс: ”Тыит тыгыл хот-вуēн, ос Ам Асюм колэ тыналахтын колыг ул вāрелы̄н”.16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
17 Ты торыг Тав ханисьтахтын хумиянэ Тōрум нэ̄пакт хансым ут урыл нōмылматсаныл: ”Наӈ колын мāгыс соваяхтынэм паттат Āнумн тāрвит”.17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
18 Ты мāгыс евреи Таве китыгласаныл: ”Наӈ манырсыр ё̄р ōньсēгын, тамле ōлыглаттāл нак вāрнэ мāгыс?”18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
19 Ӣсус ювле-лāвыс: ”Ты ялпыӈ кол хот-сакватэ̄лы̄н, ос Ам хӯрум хōтал сыс таве ōс ӯнттылум”.19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
20 Еврейт Тавēн лāвсыт: ”Ты ялпыӈ кол атпан нупыл хōт тāл сыс ӯнттувес, ос Наӈ хӯрум хōтал сыс таве ӯнтты̄лын?”20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
21 Тав ялпыӈ кол урыл хунь лāвыглас. Тав Такви алпитэ урыл лāвыглāлыс.21А Он говорил о храме тела Своего.
22 Ё̄тыл Тав сорумēныл нōх-ялтме юи-пāлыт, ханисьтахтын хумиянэ та нак номылматсаныл, тōнт Тав ты урыл потыртāлыс, тāн Тōрум нэ̄пакн ос Ӣсус лāтыӈн агтсыт.22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
23 Тав Иерусалим ӯсыт Пасха ялпыӈ хōталт ōлмэ порат, Тав вāрум ōлыглаттāл наканэ кāсаламанылт, сав мир Тав намēн агтуӈкве патсыт.23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
24 Ос Ӣсус такви тāнанылн ат агтыс, Тав тāнаныл вāсанэ,24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
25 тāнанылныл я̄рмил ат ōньсяс. Хōтпа манхурип номт киврэ̄т ōньси, Тав пуссын вāстэ. 25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.


17 2:17 Тōрум нэ̄пак – ты русь лāтӈыл Писание

18 2:18 ōлыглаттāл нак – ты русь лāтӈыл чудо


предыдущая глава Глава 2 следующая глава