Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Матфея

8 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 8

1Иисус гурезьысь васькем бере Со бӧрсьы трос калык мынӥз.1Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
2Соку дораз гижлочерен висись мурт лыктӥз но Солы йыбырттыса шуиз: «Кузё-Инмаре! Чылкытатэмед потӥз ке, Тынад монэ чылкытатэмед луоз».2И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
3Иисус, кизэ ӝутыса, со борды йӧтӥськиз но солы шуиз: «Мынам чылкытатэме потэ, чылкыта». Со соку ик чылкытаз, гижлочерез быриз.3Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
4Иисус солы шуиз: «Уть, нокинлы но эн вера; священник доры мыныса, солы возьматӥськы, Моисейлэсь косэм курбонзэ сёт, та адямиослы тодытон понна со мед луоз».4И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
5Иисус Капернауме пырем бере Со доры сю солдатэн кивалтӥсь лыктыса, Солэсь куриз:5Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
6«Кузёе! Ляльчие, пери шуккыса, дорам кылле, туж курадӟе».6Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
7Иисус солы шуиз: «Мон лыктыса бурмыто сое».7Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
8Сю солдатэн кивалтӥсь ответ сётыса шуиз: «Кузёе! Тон мынам коркам пырон понна мон ярамон адями ӧвӧл; кыл гинэ вера но, мынам ляльчие бурмоз.8Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
9Мон уго ачим но мурт киулын ужась адями. Но мынам киулам солдатъёс вань, огезлы шуисько: ”Мын”, – со мынэ; мукетызлы: ”Лыкты”, – со лыктэ; ляльчиелы шуисько: ”Лэсьты сое”, – со лэсьтэ».9ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
10Тае кылыса, Иисус паймиз но сьӧраз лыктӥсьёслы шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько: Израильысь но таӵе осконэз Мон ӧй шедьты.10Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
11Тӥледлы Мон верасько: тросэз шундыӝужанысь, шундыпуксёнысь лыктозы но Авраамен, Исаакен но Иаковен ӵош Ин Эксэйлыке интыяськозы,11Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
12нош эксэйлыклэн нылпиосыз педло, пеймыт азе сэрпалтэмын луозы: отын бӧрдон, пинь сыскон луоз».12а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
13Иисус сю солдатэн кивалтӥсьлы шуиз: «Мын, оскемедъя тыныд мед луоз». Соку ик солэн ляльчиез бурмиз.13И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
14Иисус, Петрлэн корказ лыктыса, солэсь пӧськылен висись вармумизэ адӟиз.14Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
15Ки бордаз йӧтӥськиз но, пӧськылез быриз; кышномурт султӥз но соослы юрттӥськыса улыны кутскиз.15и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
16Ӝыт вуэм бере Иисус доры трос перияськем адямиосты вайизы; периоссэс, кылын улляса, Со поттаз, вань висисьёсты бурмытӥз.16Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
17Исаия пророк пыр тазьы верам кыл: «Со милесьтым ляблыкъёсмес Ас вылаз басьтӥз, висёнъёсмес Ас вылаз нуиз» – мед быдэсмоз.17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
18Ас котырысьтыз трос калыкез адӟем бераз Иисус (дышетскисьёссэ) мукет пал ярдуре выжыны косӥз.18Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону.
19Соку одӥгез книга тодӥсь Со доры лыктыса шуиз: «Дышетӥсь! Кытчы гинэ Тон уд мыны, мон Тон сьӧры мыно».19Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
20Иисус солы шуиз: «Ӟичыослэн гутёзы вань, инмысь тылобурдоослэн – карзы, нош Адями Пилэн йырзэ понон интыез но ӧвӧл».20И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
21Солэн дышетскисьёсыз пӧлысь ик одӥгез Солы шуиз: «Кузё-Инмаре! Нырысь лэзь вал монэ аслэсьтым атайме ватыны мыныны».21Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
22Нош Иисус солы шуиз: «Мын Мон сьӧры, кулэмъёс асьсэлэсь кулэмъёссэс мед ватозы».22Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
23Иисус пыже пырем бере Солэн бӧрсяз дышетскисьёсыз мынӥзы.23И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
24Тани, зарезь вылын кужмо сильтӧл ӝутскиз, тулкымъёс пыжез шобыртыны кутскизы; нош Со кӧлӥз.24И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
25Соку Солэн дышетскисьёсыз, матаз мыныса, Сое сайкатӥзы но шуизы: «Кузё-Инмармы! Уть милемыз: быриськомы».25Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
26Соослы Иисус шуиз: «Малы тӥ сокем кышкасесь, ӧжыт оскисьёс?» Собере султыса тӧлъёсыз но, зарезез но дугдытӥз, туж чалмыт луиз.26И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
27Адямиос нош паймыса вераськизы: «Кин Та, тӧлъёс но, зарезь но Солэсь кылзӥсько?»27Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
28Мукет пал ярдуре, Гергесин шуон шаере, вуэм бераз, Сое шайгу пещераысь потэм кык перияськем адямиос пумитазы. Соос туж лекесь вал, соин ик нокин но со сюрес кузя ветлыны ӧз дӥсьты.28И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
29Соку соос черекъяны кутскизы: «Ми бордын Тынад мар ужед, Инмарлэн Пиез Иисус? Дырызлэсь вазь Тон татчы милемыз курадӟытыны лыктӥд».29И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
30Соослэн палэназыгес бадӟым парсь уллёез возьмало вал.30Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
31Периос Солэсь куризы: «Улляса поттӥд ке, милемыз парсь уллё пӧлы ысты».31И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
32Иисус соослы шуиз: «Мынэлэ». Потыса соос парсь уллё пӧлы мынӥзы. Соку быдэс парсь уллё меӵ ярысен зарезе тэтчаз но вуэ выйыса быриз.32И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
33Парсь возьмасьёс бызьыса кошкизы но, городэ вуыса, ваньмыз сярысь, перияськем адямиосын мар луэмез но веразы.33Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
34Соку быдэс городысь калык Иисуслэн пумитаз потӥз. Иисусэз адӟемзы бере соослэн улон ёросысьтызы Со мед кошкоз шуыса, Сое куризы. 34И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава