Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Матфея |
10 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Аслэсьтыз дас кык дышетскисьёссэ ӧтиз но периосты вормыны, соосты улляса поттаны, котькыӵе висёнъёслэсь, лябӟонъёслэсь бурмытыны соослы кужым сётӥз. | 1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
| 2Дас кык апостолъёсызлэн нимъёссы таӵеесь: нырысетӥез Петр шуон Симон но солэн Андрей выныз, Зеведейлэн Иаков пиез но солэн Иоанн выныз, | 2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
| 3Филипп но Варфоломей, Фома но выт бичась Матфей, Алфейлэн Иаков пиез но Леввей, кудзэ Фаддей шуыса нимазы, | 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
| 4Кананит Симон но Искариот Иуда – Сое вузаса сётӥсь. | 4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
| 5Таосты, дас кыкназэс, Иисус ыстӥз, соослы таӵе косонъёс сётӥз: «Язычникъёс доры нуись сюрес вылтӥ эн ветлэ, самарян каре но эн пыралэ. | 5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
| 6Тужгес но мынэлэ Израиль юртлэн бырем ыжъёсыз доры. | 6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
| 7Мынэлэ, Ин Эксэйлык матэктӥз шуыса тодытэлэ; | 7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
| 8висисьёсты бурмытылэ, гижлоӟемъёсты чылкытатэлэ, кулэмъёсты улӟытъялэ, периосты улляса потталэ; дунтэк басьтӥды, дунтэк сётэлэ. | 8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
| 9Сьӧрады, кускерттонады зарни но, азвесь но, ыргон но эн басьтэ. | 9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
| 10Сюрес вылэ пуйы но, кык дӥськут но, пыдкутчан но, боды но эн басьтэ. Уго ужась мурт сиён-юонлы ӟудыса улыны кулэ ӧвӧл. | 10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
| 11Кыӵе гинэ городэ яке гуртэ пыриды ке, ярамон муртэ шедьтэ но кошкытозяды отын улэлэ. | 11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
| 12Нош корка пырыкуды, ӟечкыласа тазьы шуэлэ: ”Каньыллык та коркалы”. | 12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
| 13Та юрт ярамон ке, тӥляд каньыллыкты со вылэ лыктоз; нош ярантэм ке, тӥляд каньыллыкты тӥ доры берытскоз. | 13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
| 14Нош кин тӥледыз ӧз ке пырты, ӧз ке кылзӥськы верам кылдэс, соку, та коркась яке та городысь потыкуды, пыдысьтыды сюйзэ курткыса кельтэ. | 14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
| 15Зэм ик тӥледлы верасько: суд нуналэ со городлы, Содомен Гоморра музъемлы сярысь, секытгес луоз. | 15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
| 16Тани Мон тӥледыз, кызьы кионъёс пӧлы ыжъёсты ысто, озьы ыстӥсько: соин ик кый кадь амалоесь, дыдык кадь лякытэсь луэлэ. | 16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
| 17Адямиослэсь утиське: соос тӥледыз судэ сётылозы, сӥнагогаосазы жугылозы. | 17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
| 18Мон понна тӥледыз кивалтӥсьёс, эксэйёс доры нуозы, соос азьын, язычникъёс азьын тӥ Мон сярысь тодытоды. | 18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
| 19Нош тӥледыз кутыса сётылыкузы, эн сюлмаське, кызьы яке мар вералом шуыса, – уго тӥледлы сётӥськоз со дыре мар вераны. | 19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
| 20Соку тӥ уд вералэ, тӥ пушкысь Атайдылэн Духез вералоз. | 20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
| 21Братэз братсэ кутыса виыны сётоз, атаез – пизэ; нылпиос анай-атайёссылы пумит султозы но соосты виёзы, | 21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
| 22Мынам нимы понна ваньмыз тӥледыз адӟемпотостэм карозы; нош пумозяз чидам мурт – утиськоз. | 22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 23Одӥгысьтыз городысь тӥледыз уллязы ке, мукетаз бызе. Зэм ик тӥледлы верасько: Израиль музъемлэсь городъёссэ ортчыса уд вуэ, кызьы Адями Пи лыктыса вуоз. | 23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
| 24Дышетскись дышетӥсезлэсь вылынгес ӧвӧл, ляльчи но кузёезлэсь вылынгес ӧвӧл. | 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
| 25Дышетскисьлы тырмоз дышетӥсез кадь луиз ке, ляльчилы но кузёез кадь луиз ке. Коркалэсь кузёзэ веельзевул шуизы ке, уката ик солэн корказ улӥсьёссэ но тазьы уз-а шуэ? | 25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
| 26Озьыен, эн кышкалэ соослэсь: уго нокыӵе но ватӥськемлэн усьтӥськытэк кылемез уг луы, лушкемлыклэн но шарае потытэк кылемез уг луы. | 26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
| 27Мае тӥледлы пеймыт азьын верасько, вералэ югыт азьын; пельыныды кылэмдэс липетъёс вылысен тодытэ. | 27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
| 28Эн кышкалэ мугорез виисьёслэсь, кудъёсыз лулэз виыны уг быгато; нош ваньмызлэсь но юн кышкалэ Солэсь, Кин быгатэ лулдэс но, мугордэс но кысылӥсьтэм тыл пӧлын быдтыны. | 28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
| 29Кык пичи тылобурдоос уг-а вузасько одӥг ассариен*а? Атайдылэн эрикезтэк соос пӧлысь одӥгез но музъем вылэ уз усьы; | 29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; |
| 30нош тӥляд йырысьтыды йырсиосты но ваньмыз лыдъямын. | 30у вас же и волосы на голове все сочтены; |
| 31Эн кышкалэ ук: тӥ тросэзлэсь векчи тылобурдоослэсь умоесьгес. | 31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
| 32Озьы, Монэ тодэмзэ калык азьын ватытэк верась котькудзэ адямиез Мон но Инмысь Атае азьын тодэмме ватытэк верало. | 32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
| 33Нош кин калык азьын Мынэсьтым куштӥськиз ке, солэсь Мон но Инмысь Атае азьын куштӥсько. | 33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
| 34Эн малпалэ, музъем вылэ тупаса улон вайыны Мон лыктӥ шуыса; тупаса улон вайыны ӧй лыкты, палаш вайыса лыктӥ, | 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
| 35Мон лыктӥ уго адямиез атаезлэсь, нылзэ анаезлэсь, кензэ анайзылэсь люкыны. | 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
| 36Адямилэн тушмонъёсыз – семья пушказ. | 36И враги человеку--домашние его. |
| 37Кин атайзэ яке анайзэ, Монэ сярысь, тросгес яратэ, со Мыным ярамон ӧвӧл; кин пизэ яке нылзэ, Монэ сярысь, тросгес яратэ, со Мыным ярамон ӧвӧл; | 37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
| 38кироссэ басьтыса, Мон сьӧры мынӥсьтэм мурт Мыным ярамон ӧвӧл. | 38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
| 39Лулзэ утем мурт сое ыштоз; нош Мон понна лулзэ ыштэм мурт сое утёз. | 39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
| 40Кин тӥледыз кабыл басьтэ*б, со Монэ кабыл басьтэ, нош кин Монэ кабыл басьтэ, со Монэ Ыстӥсез кабыл басьтэ; | 40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
| 41кин пророкез пророклэн нимыз понна кабыл басьтэ, со пророклэсь медзэ-кузьымзэ басьтоз; кин шонер улӥсез шонер улӥсьлэн нимыз понна кабыл басьтэ, со шонер улӥсьлэсь медзэ басьтоз. | 41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
| 42Та покчиос пӧлысь одӥгзэс дышетскисьлэн нимыз понна сюмык кезьыт вуэн гинэ сектаз ке, зэм ик тӥледлы верасько, аслэсьтыз медзэ-кузьымзэ со уз ышты». | 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |
*а 10:29 ассарий – Рим кунысь векчи ыргон уксё
*б 10:40 кабыл басьтыны – ӟеч мылкыдын (шумпотыса) сюлме-визьме пыртыны (принять карыны)