Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Матфея

10 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 10

1Аслэсьтыз дас кык дышетскисьёссэ ӧтиз но периосты вормыны, соосты улляса поттаны, котькыӵе висёнъёслэсь, лябӟонъёслэсь бурмытыны соослы кужым сётӥз.1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
2Дас кык апостолъёсызлэн нимъёссы таӵеесь: нырысетӥез Петр шуон Симон но солэн Андрей выныз, Зеведейлэн Иаков пиез но солэн Иоанн выныз,2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
3Филипп но Варфоломей, Фома но выт бичась Матфей, Алфейлэн Иаков пиез но Леввей, кудзэ Фаддей шуыса нимазы,3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
4Кананит Симон но Искариот Иуда – Сое вузаса сётӥсь.4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
5Таосты, дас кыкназэс, Иисус ыстӥз, соослы таӵе косонъёс сётӥз: «Язычникъёс доры нуись сюрес вылтӥ эн ветлэ, самарян каре но эн пыралэ.5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
6Тужгес но мынэлэ Израиль юртлэн бырем ыжъёсыз доры.6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
7Мынэлэ, Ин Эксэйлык матэктӥз шуыса тодытэлэ;7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
8висисьёсты бурмытылэ, гижлоӟемъёсты чылкытатэлэ, кулэмъёсты улӟытъялэ, периосты улляса потталэ; дунтэк басьтӥды, дунтэк сётэлэ.8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
9Сьӧрады, кускерттонады зарни но, азвесь но, ыргон но эн басьтэ.9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
10Сюрес вылэ пуйы но, кык дӥськут но, пыдкутчан но, боды но эн басьтэ. Уго ужась мурт сиён-юонлы ӟудыса улыны кулэ ӧвӧл.10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
11Кыӵе гинэ городэ яке гуртэ пыриды ке, ярамон муртэ шедьтэ но кошкытозяды отын улэлэ.11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
12Нош корка пырыкуды, ӟечкыласа тазьы шуэлэ: ”Каньыллык та коркалы”.12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
13Та юрт ярамон ке, тӥляд каньыллыкты со вылэ лыктоз; нош ярантэм ке, тӥляд каньыллыкты тӥ доры берытскоз.13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
14Нош кин тӥледыз ӧз ке пырты, ӧз ке кылзӥськы верам кылдэс, соку, та коркась яке та городысь потыкуды, пыдысьтыды сюйзэ курткыса кельтэ.14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
15Зэм ик тӥледлы верасько: суд нуналэ со городлы, Содомен Гоморра музъемлы сярысь, секытгес луоз.15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
16Тани Мон тӥледыз, кызьы кионъёс пӧлы ыжъёсты ысто, озьы ыстӥсько: соин ик кый кадь амалоесь, дыдык кадь лякытэсь луэлэ.16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
17Адямиослэсь утиське: соос тӥледыз судэ сётылозы, сӥнагогаосазы жугылозы.17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
18Мон понна тӥледыз кивалтӥсьёс, эксэйёс доры нуозы, соос азьын, язычникъёс азьын тӥ Мон сярысь тодытоды.18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
19Нош тӥледыз кутыса сётылыкузы, эн сюлмаське, кызьы яке мар вералом шуыса, – уго тӥледлы сётӥськоз со дыре мар вераны.19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
20Соку тӥ уд вералэ, тӥ пушкысь Атайдылэн Духез вералоз.20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
21Братэз братсэ кутыса виыны сётоз, атаез – пизэ; нылпиос анай-атайёссылы пумит султозы но соосты виёзы,21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
22Мынам нимы понна ваньмыз тӥледыз адӟемпотостэм карозы; нош пумозяз чидам мурт – утиськоз.22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
23Одӥгысьтыз городысь тӥледыз уллязы ке, мукетаз бызе. Зэм ик тӥледлы верасько: Израиль музъемлэсь городъёссэ ортчыса уд вуэ, кызьы Адями Пи лыктыса вуоз.23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
24Дышетскись дышетӥсезлэсь вылынгес ӧвӧл, ляльчи но кузёезлэсь вылынгес ӧвӧл.24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
25Дышетскисьлы тырмоз дышетӥсез кадь луиз ке, ляльчилы но кузёез кадь луиз ке. Коркалэсь кузёзэ веельзевул шуизы ке, уката ик солэн корказ улӥсьёссэ но тазьы уз-а шуэ?25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
26Озьыен, эн кышкалэ соослэсь: уго нокыӵе но ватӥськемлэн усьтӥськытэк кылемез уг луы, лушкемлыклэн но шарае потытэк кылемез уг луы.26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
27Мае тӥледлы пеймыт азьын верасько, вералэ югыт азьын; пельыныды кылэмдэс липетъёс вылысен тодытэ.27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
28Эн кышкалэ мугорез виисьёслэсь, кудъёсыз лулэз виыны уг быгато; нош ваньмызлэсь но юн кышкалэ Солэсь, Кин быгатэ лулдэс но, мугордэс но кысылӥсьтэм тыл пӧлын быдтыны.28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
29Кык пичи тылобурдоос уг-а вузасько одӥг ассариен? Атайдылэн эрикезтэк соос пӧлысь одӥгез но музъем вылэ уз усьы;29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
30нош тӥляд йырысьтыды йырсиосты но ваньмыз лыдъямын.30у вас же и волосы на голове все сочтены;
31Эн кышкалэ ук: тӥ тросэзлэсь векчи тылобурдоослэсь умоесьгес.31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
32Озьы, Монэ тодэмзэ калык азьын ватытэк верась котькудзэ адямиез Мон но Инмысь Атае азьын тодэмме ватытэк верало.32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
33Нош кин калык азьын Мынэсьтым куштӥськиз ке, солэсь Мон но Инмысь Атае азьын куштӥсько.33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
34Эн малпалэ, музъем вылэ тупаса улон вайыны Мон лыктӥ шуыса; тупаса улон вайыны ӧй лыкты, палаш вайыса лыктӥ,34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35Мон лыктӥ уго адямиез атаезлэсь, нылзэ анаезлэсь, кензэ анайзылэсь люкыны.35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36Адямилэн тушмонъёсыз – семья пушказ.36И враги человеку--домашние его.
37Кин атайзэ яке анайзэ, Монэ сярысь, тросгес яратэ, со Мыным ярамон ӧвӧл; кин пизэ яке нылзэ, Монэ сярысь, тросгес яратэ, со Мыным ярамон ӧвӧл;37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38кироссэ басьтыса, Мон сьӧры мынӥсьтэм мурт Мыным ярамон ӧвӧл.38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
39Лулзэ утем мурт сое ыштоз; нош Мон понна лулзэ ыштэм мурт сое утёз.39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
40Кин тӥледыз кабыл басьтэ, со Монэ кабыл басьтэ, нош кин Монэ кабыл басьтэ, со Монэ Ыстӥсез кабыл басьтэ;40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
41кин пророкез пророклэн нимыз понна кабыл басьтэ, со пророклэсь медзэ-кузьымзэ басьтоз; кин шонер улӥсез шонер улӥсьлэн нимыз понна кабыл басьтэ, со шонер улӥсьлэсь медзэ басьтоз.41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
42Та покчиос пӧлысь одӥгзэс дышетскисьлэн нимыз понна сюмык кезьыт вуэн гинэ сектаз ке, зэм ик тӥледлы верасько, аслэсьтыз медзэ-кузьымзэ со уз ышты».42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.


*а 10:29 ассарий – Рим кунысь векчи ыргон уксё

*б 10:40 кабыл басьтыны – ӟеч мылкыдын (шумпотыса) сюлме-визьме пыртыны (принять карыны)


предыдущая глава Глава 10 следующая глава