Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Матфея

13 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 13

1Со нуналэ Иисус коркась потӥз но зарезь дуре мыныса пуксиз.1Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2Со доры трос калык люкаськиз, соин ик Со пыже пыроно луиз, отын Со пукиз, нош вань калык ярдурын сылӥз.2И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3Трос мадёнъёс пыр соосты Со дышетӥз, тазьы шуиз: «Тани, кизись кизьыны потэм.3И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4Кизьыкуз куд-огез кидысэз сюрес дуре усем, тылобурдоос лыктӥллям но кокчаса быдтӥллям.4и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5Куд-огез ӧжыт сюё, изо интые усем, ӝоген удаса потэм, малы ке шуоно сюез лазег вылэм.5иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6Шунды потэм но, шуям, выжыез ӧвӧл бере, куасьмем.6Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7Куд-огез бышкись будосъёс пӧлы усем, бышкись будос ӝужам но сое ӝокатэм.7иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8Куд-огез ӟеч музъеме усем но будыса емыш ваем: огез сю полэс, нош мукетыз – куатьтон, куд-огез куамын полэс емыш ваем.8иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз!»9Кто имеет уши слышать, да слышит!
10Дышетскисьёсыз, дораз лыктыса, Иисуслы шуизы: «Малы калыклы мадёнъёс пыр вераськод?»10И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11Ответ сётыса, Иисус соослы шуиз: «Со понна: тӥледлы Ин Эксэйлыклэсь ватӥськыса улӥсь зэмлыксэ тодон сётэмын, нош соослы сётэмын ӧвӧл.11Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12Уго кинлэн вань, солы сётэмын луоз, эшшо ватсаськоз но; нош кинлэн ӧвӧл, солэсь, маиз вань, соиз но басьтэмын луоз.12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13Мадёнъёс пыр соин соослы верасько: соос учко, – но уг адӟо, кылзо, – но уг кыло, уг но валало.13потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14Соос бордын Исаиялэн азьпалзэ тодытыса верамез быдэсме, кудӥз шуэ:”Пельыныды кылоды но, – уд валалэ;
синмыныды учкоды но, – уд адӟе.
14и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
15Чурытомемын уго та калыклэн сюлэмыз,
пельынызы но мырдэм кыло,
синзэс но кыниллям,
синмынызы медаз адӟе, пельынызы медаз кылэ,
сюлмынызы медаз валалэ,
Мон мед бурмытом шуыса, Мон пала уз но берытске”.
15ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16Нош тӥляд синъёсты шудоесь: соос адӟо уго, пельёсты но кыло уго.16Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17Зэм ик тӥледлы верасько: тросэзлэн пророкъёслэн но шонер улӥсьёслэн тӥлесьтыд адӟемдэс адӟемзы потэ вал, но ӧз адӟе; тӥлесьтыд кылэмдэс кылэмзы потэ вал, но ӧз кылэ.17ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18Нош тӥ кылзэлэ, мае возьматэ кизись сярысь мадён:18Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19Котькуд адями доры, кин Эксэйлык сярысь кылэз кылзӥське, нош визьмыныз сое уг вала, шайтан лыктэ но, солэн сюлэмаз мар кизиськемын, сое лушка – тӥни кинэ возьматэ сюрес дуре кизиськем.19ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
20Нош изо интые кизиськемез возьматэ сыӵе муртэ, кин кылэз кылэ но соку ик сое шумпотыса кабыл басьтэ.20А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21Нош аслаз пушказ выжыез ӧвӧл, мылкыдыз вошъяськись: куректон вуэ ке яке кыл понна улляны кутско ке, соку ик канжаськыса усе.21но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22Бышкись будосъёс пӧлы кизиськемез возьматэ сыӵе муртэ, кин кылэз кылэ, но таизлэн дуннелэн сюлмаськонэз, узырлыклы синмаськон кылэз ӝокатэ, соин ик со емыш уг сёты.22А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23Нош ӟеч музъеме кизиськемез возьматэ сыӵе муртэ, кин кылэз кылэ, сое вала но емыш сётӥсь луэ: огез сю полэс емыш сётэ, куд-огез – куатьтон полэс, нош куд-огез – куамын полэс».23Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24Соослы мукетсэ мадёнэз Со вераз: «Ин Эксэйлык ас бусыяз ӟеч кидыс кизем адямилы укша.24Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25Адямиос изён дыръя тушмон лыктэм но чабей пӧлы букро кизьыса кельтэм.25когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26Узьымез ӝужам но, шепез потыны кутскем, соку ик букро но ӝужаса потэм.26когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27Корка кузёлэн ляльчиосыз лыктӥллям но солы шуиллям: ”Кузёмы! Ӟеч кидыс ӧд кизьы вал-а тон бусыяд? Кытысь бен букро потӥз?”27Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28Соослы со шуэм: ”Тушмон адями лэсьтӥз тае”. Нош ляльчиосыз солы шуиллям: ”Кулэ-а тыныд, ми мыном но быръём соосты?”28Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29Нош со шуэм: ”Уг яра, букроез быръён сямен соин ӵош чабеез медад ишкалэ.29Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30Кельтэлэ, аран вуытозь соиз но, таиз но огазьын мед будозы. Аран дыръя арасьёслы мон шуо: ”Нырысь ик букроез октэ, сутыны вылысь культое думылэ; нош чабейме кеносам тырелэ”».30оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31Мукет мадён соослы Со вераз: «Ин Эксэйлык горчица кидыслы укша. Со кидысэз адями басьтэм но аслаз бусыяз кизем.31Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32Вань кидысъёс пӧлысь со векчи ке но, нош будэ ке, вань шепо будосъёслэсь ӝужыт луэ, писпулы пӧрме – ин тылобурдоос лыктыса, солэн вайёсаз пегӟыса уло».32которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33Мукет мадён соослы Со вераз: «Ин Эксэйлык нянь шӧмлы укша. Со шӧмез кышномурт басьтэм но ӝужйытозязлы куинь мертэт пызь пӧлы понэм».33Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
34Иисус калыклы ваньзэ мадёнъёс пыр вералляз, мадёнъёстэк соослы ӧз вера,34Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35мед быдэсмоз пророк пыр верам кыл, кудӥз шуэ: «Мадёнъёс пыр вераны усьто Аслэсьтым ымме;
дунне кылдэм дырысен ватыса воземез тӥледлы верало».
35да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36Соку Иисус калыкез лэзиз но корка пыриз. Солэн дораз дышетскисьёсыз лыктыса, Солы шуизы: «Валэкты милемлы бусыысь букро сярысь мадёнэз».36Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37Соослы ответ сётыса, Со шуиз: «Ӟеч кидыс кизись – со Адями Пи;37Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38бусы – со дунне; ӟеч кидыс – со Эксэйлыклэн нылпиосыз, нош букро – шайтанлэн нылпиосыз;38поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
39соосты кизись тушмон – со диавол; аран – со дунне бырон, нош арасьёс – со Кылчинъёс.39враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40Кызьы букроез бичаса тылын суто, озьы ик луоз та дуннелэн бырон дыръяз но:40Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41Адями Пи Аслэсьтыз Кылчинъёссэ ыстоз но Солэн Эксэйлыкысьтыз сьӧлыке пыртӥсь вань пӧяськетъёсты, законлы пумит улӥсьёсты люкалозы,41пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42собере соосты ӝуась гуре куштозы. Отын бӧрдон, пинь сыскон луоз.42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43Соку шонер улэмъёс Атайзылэн Эксэйлыказ шунды кадь пиштыса улыны кутскозы. Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз!43тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44Ин Эксэйлык бусые ватэм узырлыклы укша. Сое адями шедьтэм но ватэм. Шумпотэменыз мыныса, маиз вань, ваньзэ вузам но со бусыез аслыз басьтэм.44Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
45Ин Эксэйлык укша на умой марӟан басьтыны утчась вузчилы.45Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46Со одӥг гинэ дуно марӟан шедьтэм, мыныса, маиз вань, ваньзэ вузам но со марӟанэз аслыз басьтэм.46который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
47Ин Эксэйлык укша на зарезе куштэм калтонлы, кудаз пӧртэм пумо чорыгъёс сюриллям.47Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48Калтон пачыл луэм бере сое ярдуре поттӥллям но пуксьыса ӟечъёссэ чорыгъёсты посудаязы тыриллям, нош уродэсьёссэ палэнэ сэрпалтӥллям.48который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49Тазьы луоз дунне бырыку: потозы Кылчинъёс, шонер улӥсьёс пӧлысь лек муртъёсты соос поттозы49Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50но ӝуась гуре куштозы: отын бӧрдон, пинь сыскон луоз».50и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51Иисус соослэсь юаз: «Ваньзэ тае тӥ валады-а?» Соос Солы шуизы: «Бен, Кузё-Инмармы!»51И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52Нош Со соослы шуиз: «Соин ик котькудӥз Ин Эксэйлыклы дышетэм книга тодӥсь шыкысысьтыз вужзэ но, выльзэ но арбериоссэ поттӥсь кузёлы укша».52Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53Иисус та мадёнъёссэ вераса быдтэм бераз отысь кошкиз. Аслаз улоно музъемаз вуэм бераз соосты сӥнагогаязы дышетӥз.53И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54Нош соос паймыса вераськизы: «Кытысь Солэн таӵе визьмыз, паймымон ужъёс лэсьтыны кужымез?54И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55Тӥрен ужасьлэн пиез ӧвӧл-а Со? Мария шуыса уг-а нимало Солэсь Анайзэ, братъёсыз но Солэн Иаков, Иосий, Симон, Иуда шуыса уг-а нимасько?55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56Сузэръёсыз но ваньзы ик асьме пӧлын ӧвӧл-а? Кытысь бен ваньмыз та Солэн?»56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
57Озьы Со пумысен сьӧлыказы. Нош Иисус соослы шуиз: «Пророк сӥтэм-сантэм уг луы, луэ ке, луэ аслаз вордӥськем музъемаз, аслаз дораз гинэ».57И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58Соослэн оскымтэенызы сэрен отын Со трос ик паймымон ужъёс ӧз лэсьты.58И не совершил там многих чудес по неверию их.


*а 13:15 Ис. 6:9-10

*б 13:25 букро – чабейлы кельшись жаг турын; ӟуч сямен: плевелы

*в 13:35 Пс. 77:2


предыдущая глава Глава 13 следующая глава