Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Матфея

16 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 16

1Иисус доры фарисейёс, саддукейёс лыктӥзы но Солэсь визьзэ сынаса куризы, инмысь соослы тодмет мед возьматоз шуыса.1И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
2Нош Иисус соослы ответ сётыса шуиз: «Ӝыт тӥ шуиськоды: ”Сэзь луоз, малы ке шуоно инбам горд”;2Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
3нош ӵукна: ”Туннэ куазь жобаськоз, малы ке шуоно инбам нап-горд”. Чеберъяськисьёс! Инбамлэсь ымнырзэ тодманы быгатӥськоды, нош дыръёслэсь тодметъёссэс тодманы уд быгатӥське?3и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
4Кескич, азэм выжы тодмет утча, но, Иона пророклэн паймымон тодметэз сяна, солы мукет тодмет уз сётӥськы». Соосты кельтыса, Со кошкиз.4Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
5Тупала выжизы, нош нянь басьтыны дышетскисьёсыз вунэтӥллям.5Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
6Иисус соослы шуиз: «Чаклаське, утиське фарисейёслэн но саддукейёслэн шӧмзылэсь».6Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
7Соос нош асьсэ куспазы малпаса шуизы: «Та ”асьмеос нянь ӧм басьтэ” шуэм луэ».7Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
8Тае тодыса, Иисус соослы шуиз: «Ӧжыт оскисьёс, малы асьтэ куспын малпаськоды, нянь ӧм басьтэ шуыса?8Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
9Али но уд на валаське шат, уд ни тодӥське-а вить сюрс муртлы вить нянь сярысь, кӧня куды нянь бичамды сярысь?9Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
10Ньыль сюрс муртлы сизьым нянь но кӧня куды тыр бичамды сярысь но уд тодӥське-а?10ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
11Кызьы уд валаське, нянь сярысь ӧй вера ук Мон тӥледлы: ”Утиське фарисейёслэн но саддукейёслэн шӧмзылэсь”?»11как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
12Соку соос валазы, Со нянь шӧмлэсь утиськыны уг косы, фарисейёслэн но саддукейёслэн дышетонзылэсь утиськыны косэ вылэм шуыса.12Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
13Филипплэн кивалтоно Кесария ёросаз вуыса, Иисус Аслаз дышетскисьёсызлэсь юаз: «Монэ, Адями Пиез, калыкын кин шуыса лыдъяло?»13Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
14Соос шуизы: «Огъёсыз Иоанн Пылатӥсь, кыкетӥосыз – Илия, нош мукетъёсыз – Иеремия яке пророкъёс пӧлысь кудӥз ке но огез шуыса».14Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
15Соослы Со шуиз: «Нош тӥ асьтэос Монэ кин шуыса лыдъяськоды?»15Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
16Петр шуон Симон ответ сётыса вераз: «Тон – Христос, Улэп Инмарлэн Пиез».16Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.
17Соку солы, ответ сётыса, Иисус шуиз: «Шудо тон, Симон, Ионалэн пиез, малы ке шуоно мугор но вир тае тыныд ӧз усьтэ, Мынам Инмысь Атае усьтӥз.17Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
18Мон тыныд верасько: тон – Петр, та из вылэ Мон Аслэсьтым Черкме кылдыто, адлэн капкаез уз вормы сое.18и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
19Мон тыныд Ин Эксэйлыклэсь усьтонъёссэ сёто; музъем вылын мае керттод, со ик керттэмын луоз Инмын; музъем вылын мае пертчод, со ик пертчемын луоз Инмын».19и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
20Соку Иисус Аслэсьтыз дышетскисьёссэ нокинлы но вераны ӧз лэзьы, Со Иисус Христос луэ шуыса.20Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
21Со дырысен Иисус Аслаз дышетскисьёсызлы вераны кутскиз: Солы Иерусалиме мыныны кулэ, но отын тӧроослэсь, архиерейёслэсь, книга тодӥсьёслэсь трос курадӟытонъёссэс чидано луоз; Сое виёзы, нош куинетӥ нуналаз улӟыса султоз.21С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
22Петр Сое палэнэ ӧтиз но Соин соглаш луымтэзэ вераны кутскиз: «Кузё-Инмаре, жаля Астэ! Та Тонэн медаз луы!»22И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
23Нош Иисус берыктӥськыса Петрлы шуиз: «Кошкы Мон дорысь, шайтан! Тон Монэ сьӧлыке пыртӥсь, тон Инмарлы яраноез сярысь уд малпаськы ук, адямилы яраноез сярысь тон малпаськод».23Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
24Соку Иисус Аслаз дышетскисьёсызлы шуиз: «Кин Мон сьӧры мыныны малпа, аслэсьтыд ачид куштӥськы, киростэ басьты но Мон сьӧры мын.24Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
25Уго кинлэн лулзэ утемез потэ, со сое ыштоз; нош кин Мон понна лулзэ ыштӥз ке, со шедьтоз сое.25ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
26Кыӵе пайдаез адямилы, быдэс дуннеез аслыз басьтӥз, нош лулызлы изъян лэсьтӥз ке? Лулзэ утён понна кӧня дун тыроз адями?26какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
27Уго Атаезлэн пиштӥсь данлыказ Аслаз Кылчинъёсыныз Адями Пи лыктоз но соку котькудӥзлы солэн ужезъя пунэмзэ берыктоз.27ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
28Зэм ик тӥледлы верасько: татын сылӥсьёс пӧлын вань куд-ог адямиос, соос кулыса уз вуэ, Ас Эксэйлыказ лыктӥсь Адями Пиез адӟозы». 28Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.


*а 16:18 Петр – грек кылын та ним «из» шуэм луэ

*б 16:25 лулзэ – татын: улонзэ

предыдущая глава Глава 16 следующая глава