Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Матфея |
18 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 18 |
| 1Со виын Иисус доры дышетскисьёсыз лыктыса шуизы: «Ин Эксэйлыкын кин ваньмызлэсь бадӟымез?» | 1В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? |
| 2Иисус пичи пиналэз ӧтиз но соослэн шоразы султытыса | 2Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них |
| 3шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько: ӧд ке берыктӥське, пичи пиналъёс кадесь ӧд ке луэ, Ин Эксэйлыке уд пыре. | 3и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; |
| 4Озьыен, кин ассэ ачиз та пинал кадь покчи кариз ке, со ик Ин Эксэйлыкын бадӟымез. | 4итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном; |
| 5Мынам нимы понна кин одӥгзэ таӵе пиналэз кабыл басьтэ, со Монэ кабыл басьтэ. | 5и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; |
| 6Нош кин одӥгзэ та пичиос пӧлысь, Мыным оскисез, сьӧлыке пыртӥз ке, солы умойгес луысал, чыртыяз вуко кӧ ошыса, зарезь пыдсы выйытысалзы ке. | 6а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской. |
| 7Куректон дуннелы сьӧлыке пыртӥсь ужъёслэсь, нош соос лыктытэк уз кыле; эшшо но куректон со адямилы, кин пыр визь сынаськон лыктэ. | 7Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит. |
| 8Киыд яке пыдыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ӵогыса соосты бордысьтыд кушты. Умойгес луоз тыныд китэк, пыдтэк улонэ пырыны, кык киыныд, кык пыдыныд ноку но кысылӥсьтэм тыл пушкы куштӥськонлэсь. | 8Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный; |
| 9Синмыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ишкалты но сое бордысьтыд кушты: умойгес луоз тыныд пал синмыныд улонэ пырыны кык синмыныд но ӝуась гееннае куштӥськонлэсь. | 9и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. |
| 10Чакласькелэ, та пичиос пӧлысь огзэс но синазькыль эн каре; уго тӥледлы верасько: Инмысен соослэн Кылчинъёссы Инмысь Атаелэсь ымнырзэ пырак ӵоже адӟыса уло. | 10Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. |
| 11Адями Пи лыктӥз уго бырисьсэ утчаны, утьыны. | 11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. |
| 12Кызьы кадь потэ тӥледлы? Кинлэн ке но, шуом, вань сю ыжез, но соос пӧлысь одӥгез йыромем, соку со, укмыстон укмыссэ гурезе кельтыса, уз мыны-а йыромемзэ утчаны? | 12Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? |
| 13Шедьтыны быгатӥз на ке, зэм ик тӥледлы верасько, йыромымтэ укмыстон укмыс ыжъёсыз сярысь, таизлы со золгес шумпотоз. | 13и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. |
| 14Озьыен, тӥляд Инмысь Атайдылэн та покчиос пӧлысь огзэс но быдтэмез уг поты. | 14Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих. |
| 15Нош тынад братэд тыныд пумит сьӧлыказ ке, мын но кыкнады куспын гинэ солэсь шекъёссэ солы аслыз вера: со тонэ кылзӥськиз ке, соку со нош ик тыныд брат луоз. | 15Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; |
| 16Нош ӧз ке кылзӥськы, соку сьӧрад эшшо одӥгзэ яке кыксэ адӟисез басьты, кыкезлэн яке куинезлэн адӟисьёслэн ымысьтызы потэм кылын та уж но мед юнматӥськоз шуыса. | 16если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; |
| 17Соослэсь но ӧз ке кылзӥськы, черке вера; черклэсь но ӧз ке кылзӥськы, соку со тыныд язычник но выт бичась мурт интые мед кылёз. | 17если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. |
| 18Зэм ик тӥледлы верасько: мае керттылоды музъем вылын, со керттэмын луоз Инмын; мае пертчылоды музъем вылын, со пертчемын луоз Инмын. | 18Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. |
| 19Зэм ик тӥледлы верасько: музъем вылын тӥ пӧлысь кык ӵошен кыӵе ке но уж сярысь огкылысь курыны кутскизы ке, мар гинэ уз куре, Мынам Инмысь Атае ваньзэ соослы сётоз. | 19Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, |
| 20Уго кытын кык яке куинь ӵошен Мынам нимы понна люкаськизы ке, отын Мон соос пӧлын луо». | 20ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них. |
| 21Соку Петр Солэн матаз лыктыса шуиз: «Кузё-Инмаре! Братэ мыным пумит сьӧлыказ ке, кӧня пол мон солы простить каром? Сизьым пол-а?» | 21Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? |
| 22Иисус солы шуиз: «Уг шуиськы тыныд ”сизьым пол”, но сизьымдонэз сизьым пол йылэтытозь. | 22Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз. |
| 23Соин ик Ин Эксэйлык ас ляльчиосызлэсь сётон-басьтонзэс лыдъяны мылкыд карем эксэйлы укша. | 23Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; |
| 24Лыдъяськыны кутскем бераз со доры дас сюрс талант тыроно муртэз вайиллям. | 24когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; |
| 25Тырыны моӵез луымтэысь, кузё сое ассэ но, кышнозэ но, нылпиоссэ но, ваньзэ, маиз вань, вузаны но пунэмзэ тырытыны косэм. | 25а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить; |
| 26Соку та ляльчи пыдесъяськыса, йыбырттыса солы верам: ”Кузё! Чида ӧжытак, ваньзэ мон тыныд тыро”. | 26тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. |
| 27Кузё та ляльчиез жалям, лэзем сое, тыриськонзэ но куштэм. | 27Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. |
| 28Та ляльчи потэм бераз огзэ эшсэ пумитам, кудӥзлэн солы сю динарий тыронэз вылэм, сое ёртыса, кекатыса шуэм: ”Сёт мыным, кӧня тыронэд вань”. | 28Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. |
| 29Соку эшез, солэн пыд азяз уськытскыса, сюлворыса шуэм: ”Чида ӧжытак, ваньзэ тыныд сёто”. | 29Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе. |
| 30Но со талы ярамтэ, мынэм но, тыронзэ сётытозьлы, пытсэтэ ворсатэм. | 30Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. |
| 31Тае адӟыса, эшъёсызлэн туж кӧтсы ӝож луэм, соос мыныса, мар луэм сярысь асьсэлэн кузёзылы ваньзэ вераллям. | 31Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее. |
| 32Соку кузё сое ӧтьытыса ваем но солы шуэм: ”Урод ляльчи! Вань тырондэ мон тынэсьтыд куштӥ, уго тон монэ курид. | 32Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; |
| 33Тыныд но кулэ ӧй вал-а эштэ жаляны, кызьы мон но тонэ жаляй?” | 33не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя? |
| 34Вожез потыса, кузё сое, вань тыронзэ тырытозязлы, курадӟытӥсьёс кие сётэм. | 34И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. |
| 35Озьы ик кароз тӥледыз Мынам Инмысь Атае, вань сюлмысьтыды ӧд ке куштэ браттылэсь лэсьтэм сьӧлыкъёссэ». | 35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его. |