Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Матфея |
19 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 19 |
| 1Иисус та кылъёссэ вераса быдтэм бераз, Галилеяысь потыса, Иордан шур сьӧрысь Иудея музъеме вуиз. | 1Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною. |
| 2Со бӧрсьы трос калык мынӥз, отын соосты Со йӧнатъяз. | 2За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. |
| 3Иисус доры фарисейёс вуизы но, Солэсь визьзэ сынаса, Солы шуизы: «Котькыӵе мугъя но яра-а адямилы аслаз кышноеныз люкиськыны?» | 3И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? |
| 4Соослы ответ сётыса, Со шуиз: «Ӧд лыдӟе шат тӥ, Кылдытӥсь кутсконаз ик пиосмуртэн кышномуртэз кылдытӥз шуыса?» | 4Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? |
| 5Шуиз: «Соин ик пиосмурт атайзэ, анайзэ кельтоз но аслаз кышноез борды лякиськоз: кыкназы одӥг лулмугор луозы; | 5И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, |
| 6табере соос кык ӧвӧл, одӥг лулмугор ини. Озьыен, мае Инмар огазеяз, сое адями медаз люкы». | 6так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. |
| 7Соос Солы шуо: «Кызьы нош Моисей люкиськон сярысь гожтэт сётыны но соин люкиськыны лэзиз?» | 7Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? |
| 8Соослы Со шуиз: «Тӥляд сюлэмды чурыт луэмен, Моисей тӥледыз кышноосыныды люкиськыны лэзиз, нош кутсконаз ик озьы ӧй вал. | 8Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; |
| 9Мон тӥледлы верасько: кин, азон-калгон сьӧлыке пырымтэ кышноеныз люкиськыса, мукетсэ кышно басьтэ ке, со азон-калгон сьӧлыке пыре; люкиськем кышномуртэз кузпал вайись но азон-калгон сьӧлыке пыре». | 9но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. |
| 10Дышетскисьёсыз Солы шуо: «Пиосмуртлэн кышноез азьын собыдӟа ке тэрытсконэз, ӧд ке кышнояськы, умойгес луоз». | 10Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. |
| 11Нош Со соослы шуиз: «Кинлы сётӥськемын, соос гинэ та кылэз пушказы тэрыто, ваньмыз уг. | 11Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано, |
| 12Уго вань сузямъёс, кудъёсыз озьы анайзылэсь вордскиллям; вань на сыӵеос, кудъёссэ адямиос сузяллям; вань на сузямъёс, кудъёсыз Ин Эксэйлык понна асьсэзыз асьсэос сузяськем шуыса лыдъяло. Кин тае кабыл басьтыны быгатэ, кабыл мед басьтоз». | 12ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит. |
| 13Соку Иисус доры нылпиос ваемын вал, соослэн вылазы кизэ поныса Со мед вӧсяськоз вал шуыса; нош дышетскисьёсыз соосты пырыны лэзьытэк улӥзы. | 13Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. |
| 14Соку Иисус шуиз: «Лэзелэ нылпиосты, эн люкетэлэ соослы Мон доры ветлыны, таӵеослэн Ин Эксэйлыксы вань уго». | 14Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. |
| 15Вылазы кизэ тырем бераз отысь кошкиз. | 15И, возложив на них руки, пошел оттуда. |
| 16Тани, кыӵе ке но мурт лыктыса, Солы шуиз: «Ӟеч Дышетӥсь! Быронтэм улонэз басьтон понна мон мар умойзэ лэсьтыны кулэ?» | 16И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? |
| 17Нош Со солы шуиз: «Малы тон Монэ ”ӟеч” шуиськод? Одӥг Инмар сяна, нокин но ӟеч ӧвӧл. Быронтэм улонэ пыремед потэ ке, курон-косонъёсты быдэсъяса ул». | 17Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. |
| 18Солы шуиз: «Кыӵеоссэ?» Иисус шуиз: «Эн виы; азон-калгон сьӧлыке эн пыры; эн лушкаськы; ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ эн вера; | 18Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; |
| 19атайдэ но, анайдэ но сӥлы кар; матысьтэ астэ ачид кадь ик яраты». | 19почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 20Пинал пи Солы шуиз: «Ваньзэ тае мон пинал дырысеным ик быдэсъяй; мар уг тырмы на мыным?» | 20Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? |
| 21Иисус солы шуиз: «Дун-шектэм луэмед потэ ке, мын, юртъердэ вуза но кураськисьёслы сётъя; со понна тынад узырлыкед Инмын луоз; лыкты но Мон сьӧры мын». | 21Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. |
| 22Та кылэз кылыса, пинал пи ӝоже усьыса кошкиз, солэн бадӟым юртъерез вал уго. | 22Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. |
| 23Нош Иисус Аслаз дышетскисьёсызлы шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько: секыт узыр муртлы Ин Эксэйлыке пырыны. | 23Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; |
| 24Эшшо верасько на тӥледлы: узыр муртлы Инмар Эксэйлыке пырон сярысь, верблюдлы капчигес вень пась пыр потыны». | 24и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. |
| 25Тае кылыса, дышетскисьёсыз туж паймыса шуизы: «Озьыен, кин бен утиськыны быгатоз?» | 25Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? |
| 26Иисус соос шоры учкыса шуиз: «Адямиослы со луонтэм, нош Инмарлы номыр но луонтэмез ӧвӧл». | 26А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно. |
| 27Соку Петр Солы ответ сётыса шуиз: «Тани ми ваньзэ кельтӥмы но Тон сьӧры мыныны потӥмы. Со понна милемлы мар сётэмын луоз?» | 27Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? |
| 28Иисус соослы шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько: тӥ, Мон сьӧры мынӥсьёс, вуонояз дуннеын, Адями Пи Аслаз пиштӥсь данлыкезлэн престол вылаз пуксем бере, тӥ но, Израильлэсь дас кык выжыоссэ судить карон понна дас кык престолъёс вылэ пуксёды. | 28Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. |
| 29Котькудӥз ик, кин Мынам нимы понна корказэ, яке агай-вынъёссэ, яке сузэр-апайёссэ, яке атайзэ, яке анайзэ, яке кышнозэ, яке нылпиоссэ, яке музъемзэ кельтӥз ке, сю пол тросгес басьтоз но быронтэм улонэ пыроз. | 29И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. |
| 30Азьпалаз мынӥсьёс тросэз пумаз кылёзы, нош пумаз мынӥсьёс азьпала потозы». | 30Многие же будут первые последними, и последние первыми. |