Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Матфея

20 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 20

1«Ин Эксэйлык вазь ӵукна виноград бакчаяз ужасьёс медъяны потэм коркалэн кузёезлы укша.1Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
2Ужасьёсын, соослы нуналаз одӥг динарий тырон вылысь вераськыса, соосты виноград бакчаяз ужаны ыстэм.2и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
3Ог куинь час котырын потэм но, вузкарон интыысь мукетъёссэ ужтэк сылӥсьёсты адӟыса,3выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
4соослы шуэм: ”Тӥ но виноград бакчаям мынэлэ, тӥледлы йӧтонозэ тыро”. Соос мынӥллям.4и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
5Ог куать но укмыс часъёс котырын со нош ик потэм но озьы ик карем.5Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
6Ог дас одӥгетӥ час котырын потыса, со мукетъёссэ ужтэк сылӥсьёсты шедьтэм но соослы шуэм: ”Мар тӥ быдэс нунал ужтэк татын сылӥськоды?”6Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
7Соос солы шуиллям: ”Нокин но милемыз ӧз медъя”. Со соослы шуэм: ”Тӥ но виноград бакчаям мынэлэ, йӧтонозэ басьтоды”.7Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
8Ӝыт вуэм бере виноград бакчалэн кузёез ужен кивалтӥсезлы шуэм: ”Ужасьёсты ӧть но, берло лыктэмъёслы азьло лыктэмъёслы кадь ик, ваньмызлы уждунзэс сётъя”.8Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
9Дас одӥг час котырын лыктэмъёс быдэн динариен басьтӥллям.9И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
10Нырысь лыктэмъёс малпало вылэм, соос тросгес басьтозы шуыса, нош соос но басьтӥллям быдэн динариен.10Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
11Басьтэм беразы коркалэн кузёез вылэ кӧтӝожзэс вераны кутскиллям:11и, получив, стали роптать на хозяина дома
12”Та берло лыктэмъёс ужазы одӥг час, нош тон соосты милемын, нуналлэсь секытсэ, ӝокыт пӧсез чидамъёсын, огкадь карид”.12и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
13Нош со, ответ сётыса, соос пӧлысь огезлы шуэм: ”Юлтош! Мон тонэ вӧсь уг кариськы; тон монэн динарийлы ӧд вераськы вал шат!13Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
14Басьты аслэсьтыд люкеттэ но кош татысь; мынам берпуметӥезлы но тыныд мында ик сётэме потэ уго.14возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
15Аслам ваньбуреным мар кареме потэ карыны мон кузё ӧвӧл шат? Мон лякытысь, оло, тынад синмыд вожъяськыса улэ?”15разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
16Озьы, берпумъёсыз азьпалаз луозы, азьпаласьёсыз – пумаз кылёзы; ӧтиськемъёс трос, нош быръемъёсыз – ӧжыт».16Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
17Иисус, Иерусалиме тубыкуз, сюрес вылысен дас кык дышетскисьёссэ огназэс палэнэ ӧтьыса, соослы вераз:17И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
18«Тани асьмеос Иерусалиме тубиськомы, Адями Пиез архиерейёс, книга тодӥсьёс кие сётозы, Сое виыны судить карозы;18вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
19Сое язычникъёс кие сантэманы, жугыны, кортӵоганы сётозы; куинетӥ нуналаз Со улӟыса султоз».19и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
20Соку Со доры йыбыртъяса, маке но Солэсь курыса, Зеведей пиослэн анайзы аслаз пиосыныз лыктӥз.20Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
21Иисус солы шуиз: «Мар тыныд кулэ?» Кышномурт шуиз: «Аслад Эксэйлыкад та кык пиосме, огзэ бурпалад, мукетсэ паллян палад пуксьыны лэзь».21Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
22Иисус ответ сётыса шуиз: «Мар куремдэс асьтэос уд тодӥське. Луоз-а тӥляд Мынэсьтым юоно чашаме юэмды яке пылатонэн, кудӥныз Мон пылатӥськисько, пылатӥськемды?» Соос Солы шуизы: «Быгатӥськом».22Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
23Нош Иисус соослы шуиз: «Мынэсьтым юоно чашаме юоды, пылатонэн, кудӥныз Мон пылатӥськисько, пылатӥськоды, нош бурпалам яке паллян палам пуктыны – Мынам эрике ӧвӧл; отчы пуксёзы соос, кинъёслы сое Мынам Атае дасяз».23И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.
24Тае кылыса, мукетъёсыз дас дышетскисьёсыз кык братъёслы вожзэс поттӥзы.24Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
25Нош Иисус соосты ӧтьыса шуиз: «Тӥ тодӥськоды, калыкъёслэн кивалтӥсьёссы соосын кузёясько, кузёйыръёссы соосты киулазы возё шуыса.25Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
26Нош тӥляд куспады озьы медаз луы: тӥ куспын кинлэн ассэ бадӟым каремез потэ, тӥледлы со ляльчи мед луоз;26но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
27тӥ куспын кинлэн ваньмызлэсь вылӥын луэмез потэ, со тӥледлы ляльчи мед луоз;27и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
28малы ке шуоно Адями Пи Ас вылаз ужатыны ӧз лыкты, Со Ачиз адямиослы ужаны-тыршыны, Аслэсьтыз лулзэ сётыса, троссэ сьӧлыкъёслэсь мозмытыны лыктӥз».28так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
29Иерихонысь потыкузы, Иисус бӧрсьы трос калык мынӥз.29И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
30Соку сюрес дурын пукись кык синтэм адямиос Иисус вӧзтӥзы ортче шуыса кылӥзы но кесяськыны кутскизы: «Кузё-Инмармы, Давидлэн Пиез, жаля милемыз!»30И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31Калык соосты чалмытскыны косӥз; нош соос эшшо но золгес кесяськыны кутскизы: «Кузё-Инмармы, Давидлэн Пиез, жаля милемыз!»31Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
32Иисус дугдӥз но соосты ӧтьыса шуиз: «Мынэсьтым тӥледлы мар кулэ?»32Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
33Соос Солы шуизы: «Кузёмы! Милям синъёсмы мед усьтӥськысалзы».33Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
34Иисус, соосты жаляса, син бордазы йӧтӥськиз но, соку ик синъёссы адӟыны кутскизы. Собере соос Со сьӧры мынӥзы.34Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.


*а 20:3 туала дырын ог 9 час, ӵукна


предыдущая глава Глава 20 следующая глава