Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАРКЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Марка

2 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Кӧня ке нунал ортчыса, Иисус нош ик Капернауме лыктӥз; тодмо луиз, Со коркан шуыса.1Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
2Со куспын ик трос калык люкаськиз, ӧс дорын но буш инты ӧй вал ини. Иисус соосты дышетыса улӥз.2Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
3Ньыль ӵошен ӝутыса, Со доры пери шуккем муртэз вайизы.3И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
4Трос калык люкаськемен сэрен Солэн матаз лыктэмзы ӧз луы; коркалэсь липетсэ усьтыса, валесэныз валче пери шуккем муртэ Со доры васькытӥзы.4и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
5Соослэсь оскемзэс адӟыса, Иисус висисьлы шуиз: «Пияш! Тынад сьӧлыкъёсыд куштӥсько».5Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
6Татын пуко вал книга тодӥсьёс пӧлысь куд-огъёсыз, сюлмазы соослэн таӵе малпан вал:6Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
7«Малы Со сокем Инмарез сантэма? Одӥг Инмар сяна, кин сьӧлыкъёсты куштыны быгатэ?»7что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
8Иисус соку ик таослэсь таӵе малпанзэс Ас духеныз тодӥз но соослы шуиз: «Малы тӥ сюлмады сыӵе малпанэн улӥськоды?8Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
9Мар капчигес? Пери шуккем муртлы ”сьӧлыкъёсыд куштӥсько” шуыны-а, яке ”султы, басьты валестэ но ветлы” шуыны-а?9Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
10Адями Пилэсь музъем вылын сьӧлыкъёсты куштыны кужым ваньзэ тӥ мед тододы шуыса, – висись муртлы шуиз:10Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:
11«Тыныд верасько: султы, басьты валестэ но гуртад берт».11тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
12Со соку ик султӥз, валессэ басьтыса, калык азьтӥ потӥз, ваньзы талы паймизы но Инмарез данъяса шуизы: «Милям таӵеез ноку но адӟылэммы ӧй вал на».12Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
13Иисус нош ик зарезь дуре потӥз; вань калык Со доры мынӥз, Со соосты дышетыса улӥз.13И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
14Ортчыкуз, выт бичан дорын пукись Алфей пи Левиез адӟыса, солы шуиз: «Мон сьӧры мын». Соиз султӥз но Со сьӧры кошкиз.14Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
15Иисус солэн корказ сиськыса улон дыръя Соин ӵош дышетскисьёсыз, озьы ик выт бичасьёс но сьӧлыкоос огазьын сиськизы; трос кузя соос вал, соос Со сьӧрын ветлӥзы.15И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
16Книга тодӥсьёс но фарисейёс, Солэсь выт бичасьёсын, сьӧлыкоосын валче сиськемзэ адӟыса, Солэн дышетскисьёсызлы шуизы: «Кызьы со озьы, выт бичасьёсын, сьӧлыкоосын Со огазьын сие-юэ?»16Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
17Тае кылыса, Иисус соослы шуиз: «Висисьтэмъёслы эмъясь кулэ ӧвӧл, висисьёслы кулэ; шонер улӥсьёсты ӧтьыны Мон ӧй лыкты, сьӧлыкоосты ӧпкельыса сьӧлыкъёссылэсь куштӥськонэ ӧтьыны лыктӥ».17Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
18Иоаннлэн дышетскисьёсыз но фарисейёслэн дышетскисьёссы визяса улӥзы. Иисус доры лыктыса шуо: «Малы Иоаннлэн но, фарисейёслэн но дышетскисьёссы визяло, нош Тынад дышетскисьёсыд визез уг утё?»18Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
19Иисус соослы шуиз: «Эмеспи соос пӧлын улон дыръя сюанчиос быгато-а визяны? Эмеспи соос пӧлын улон дыръя соос визяны уг быгато.19И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
20Но вуозы нуналъёс, – соос дорысь эмеспи басьтӥськоз, соку, со нуналъёсы, соос визялозы но.20но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
21Нокин но пӧсьтэм дӥськутэз гужатымтэ дэраен уг кышъя, малы ке шуоно выль кышъет вужез бордысь ӟезиськоз, соку пасез уката но уродгес луоз.21Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
22Выль винаез нокин но вужмем сепысъёсы уг лэзьы, малы ке шуоно выль вина сепысъёсыз кесёз но, соку вина кисьтӥськоз, сепысъёс но арам луозы; выль винаез выль сепысъёсы лэзьыны кулэ».22Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
23Одӥгаз суббота нуналэ Солы кизем ю бусы вамен потоно луиз; мынон куспетӥзы Солэн дышетскисьёсыз ю шепъёсты чигылыны кутскизы.23И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
24Соку фарисейёс Солы шуизы: «Учкы, мар соос суббота нуналэ даурто, – лэсьтыны ярантэм ужез лэсьто?!»24И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
25Соослы Иисус шуиз: «Давидлэн но соин ӵош луэмъёслэн кӧтсы сюман дыръя Давидлэн ма каремез сярысь ноку но лыдӟемды ӧвӧл шат?25Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
26Кызьы со Авиафар архиерей дыръя Инмар корка пырем но священникъёслы гинэ сиыны ярано курбон нянез сием, асэныз валче ветлӥсьёслы но сётэм?»26как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
27Соослы Иисус вераз: «Суббота адями понна, адями суббота понна ӧвӧл;27И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
28соин ик Адями Пи субботалы но кузё луэ». 28посему Сын Человеческий есть господин и субботы.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава