Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
МАРКЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Марка |
4 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Зарезь дурын нош ик дышетыны кутскиз; Со доры трос калык люкаськиз, соин ик Со зарезь вылысь пыже пыроно луиз, отын Со пукиз, нош вань калык зарезь дурысь музъем вылын сылӥз. | 1И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
| 2Трос мадёнъёс пыр соосты Со дышетӥз. Дышетыса Со тазьы вераз: | 2И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: |
| 3«Кылзӥськелэ: тани кизись кизьыны потэм. | 3слушайте: вот, вышел сеятель сеять; |
| 4Кизьыкуз озьы луэм: куд-огез кидысэз сюрес дуре усем, тылобурдоос лыктӥллям но кокчаса быдтӥллям. | 4и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. |
| 5Куд-огез ӧжыт сюё, изо интые усиллям но ӝоген удаса потӥллям, малы ке шуоно отын сюез лазег вылэм; | 5Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; |
| 6шунды потэм но, шуяллям; выжызы ӧвӧл бере, куасьмиллям. | 6когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. |
| 7Куд-огез бышкись будосъёс пӧлы усиллям, бышкись будос ӝужам но кидысэз ӝокатэм, соин ик со емыш но сётымтэ. | 7Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода. |
| 8Нош куд-огез, ӟеч музъеме усемез, пушъем, будэм но, кудӥз куамын, кудӥз куатьтон, кудӥз сю емыш сётэм». | 8И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. |
| 9Собере соослы шуиз: «Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз!» | 9И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 10Калык кошкем бере Солэн вӧзаз дас кык дышетскисьёсыныз огазьын сылӥсьёс Солэсь та мадён сярысь юазы. | 10Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. |
| 11Иисус соослы шуиз: «Тӥледлы Инмар Эксэйлыклэсь ватӥськыса улӥсь зэмлыксэ тодон сётэмын, нош педлосьёслы ваньмыз мадёнъёс пыр гинэ тодытӥське. | 11И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; |
| 12Соин ик сооссинмынызы учко но – уг адӟо, пельынызы кыло но – уг валало; берытскизы ке, соослэн сьӧлыкъёссы куштӥськозы».*а | 12так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. |
| 13Соослы шуиз: «Та мадёнэз уд валаське шат? Кызьы меда валалоды вань мадёнъёсыз? | 13И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? |
| 14Кизись мурт кыл кизе. | 14Сеятель слово сеет. |
| 15Сюрес дуре кизиськемез возьматэ сыӵе муртъёсты: соос пушкы кыл кизиське, кылэм беразы ик соос доры шайтан лыктэ но сюлмазы кизиськем кылэз лушкаса кошке. | 15Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. |
| 16Тазьы ик изо интые кизиськемез возьматэ сыӵе муртъёсты: соос кылэз кыло но соку ик сое шумпотыса кабыл басьто, | 16Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
| 17нош пушказы выжызы ӧвӧл, мылкыдзы вошъяськись; бӧрысь куректон дыръёс вуо ке, яке кыл понна улляны кутско ке, соку ик соос канжаськыса усьыло. | 17но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. |
| 18Бышкись будосъёс пӧлы кизиськемез возьматэ кылэз кылӥсь муртъёсты, | 18Посеянное в тернии означает слышащих слово, |
| 19но та даурлэн сюлмаськонъёсыз, узырлыклы синмаськон но мукет кулэяськонъёс соос пушкы пыро но кылэз ӝокато, соин ик со емыштэк кыле. | 19но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
| 20Нош ӟеч музъеме кизиськемез возьматэ сыӵе муртъёсты: соос кылэз кылзо, сюлмазы поно но емыш ваё: одӥгез куамын, мукетыз куатьтон, куд-огез сю полэс». | 20А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. |
| 21Соослы Иисус шуиз: «Сюсьтылэз посуда улэ яке кровать улэ пуктыны ваё шат? Сюсьтыл пуктонэ пуктон понна ӧвӧл-а? | 21И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
| 22Нокыӵе но лушкемлыклэн шарае потытэк кылемез уг луы; нокыӵе ватӥськемлэн но кыре потытэк кылемез уг луы. | 22Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
| 23Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз!» | 23Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 24Соослы Иисус шуиз: «Чаклалэ кылэмдэс: кыӵе мертэтэн мерталоды, сыӵе мертэтэн ик тӥледлы но мертаськоз, тӥледлы, кылзӥсь муртъёслы, ватсаськоз на. | 24И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
| 25Кинлэн вань, солы сётэмын луоз, нош кинлэн ӧвӧл, маиз вань, соиз но басьтэмын луоз». | 25Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. |
| 26Иисус шуиз: «Инмар Эксэйлык адямилэн музъеме куштэм кидысэзлы укша. | 26И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, |
| 27Изе но, султэ но, уйин но, нуназе но, кызьы уда, кызьы ӝужа кидыс – со уг тоды. | 27и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, |
| 28Уго музъем ачиз нырысь вож узьым поттэ, собере – шеп, шепе тыраз ю люка. | 28ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. |
| 29Емышез кисьма ке, соку ик сюрло келя, уго аран дыр вуиз». | 29Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. |
| 30Иисус шуиз: «Маин ӵошатомы Инмар Эксэйлыкез? Яке кыӵе мадёнэн сое возьматомы? | 30И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? |
| 31Со горчица кидыс выллем: музъеме кизьыку, дунне вылысь вань кидысъёслэсь со векчи; | 31Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; |
| 32нош кизем бере удаса пушъе но вань шепо будосъёслэсь ӝужыт луэ, бадӟымесь вайёс лэзе, соку солэн саюлаз инмысь тылобурдоослэн пегӟыса улэмзы луэ». | 32а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. |
| 33Кылзыны кужымзы тырмытозь, та выллем трос мадёнъёсын Иисус кыл вераса дышетӥз. | 33И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. |
| 34Мадёнъёстэк соослы Со номыр но ӧз вера, нош дышетскисьёсызлы, асьсэ понна кыльыку, ваньзэ валэктыса вералляз. | 34Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. |
| 35Со нуналэ ӝыт Иисус соослы шуиз: «Тупала выжоме». | 35Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. |
| 36Калыкез лэзем беразы Сое, пыжын пукисез, сьӧразы басьтӥзы. Соин ӵош мукет пыжъёс но вал. | 36И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. |
| 37Шимес тӧлпери ӝутскиз; тулкымъёс пыж борды шуккиськылӥзы, соин сэрен пыже тыраз ву люкаськиз. | 37И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою. |
| 38Со кӧлӥз пыжлэн бер люкетаз, йыролтэс вылын. Сое сайкатыса шуизы: «Дышетӥсь! Быриськомы ни, Тыныд нокыӵе но уг поты шат?» | 38А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? |
| 39Султыса Со тӧлэз дугдыны косӥз, зарезьлы алыса шуиз: «Чалмытскы, дугды». Тӧл дугдӥз но, туж чалмыт луиз. | 39И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. |
| 40Собере соослы Со шуиз: «Малы тӥ сокем кышкасесь? Малы тӥляд осконды ӧвӧл?» | 40И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? |
| 41Туж кышкаса-куалекъяса, соос куспазы вераськизы: «Кин Со сыӵе – тӧл но, зарезь но Солэсь кылзӥсько?» | 41И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? |
*а 4:12 Ис. 6:9-10