Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАРКЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Марка

13 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 13

1Храмысь потыкуз, дышетскисьёсыз пӧлысь одӥгез Солы шуиз: «Дышетӥсь! Учкы, кыӵеесь изъёс, кыӵеесь юртъёс!»1И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
2Иисус солэн пумитаз шуиз: «Адӟиськод-а та бадӟымесь юртъёсты? Ваньмыз соос куашкатэмын луозы, татчы из вылэ из но уз кыльы».2Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
3Иисус Елеон гурезьын храм вадьсын пукыкуз, Петр, Иаков, Иоанн но Андрей ас понназы кылён дыръя Солэсь юазы:3И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
4«Вера милемлы, ку та луоз, ваньмыз таос луон азьын кыӵе тодмет луоз?»4скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
5Ответ сётыса, Иисус тазьы вераны кутскиз: «Чакласькелэ, нокин но визьдэс медаз туга;5Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
6малы ке шуоно тросэз Мынам нимыным лыктозы но, ”та – Мон” шуыса, тросэзлэсь визьзэ тугалозы.6ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
7Ожъёс, ожмаськонъёс сярысь иворъёс кылӥды ке, эн кышкатске, ваньмыз та луоно уго; но та пумыз ӧвӧл на.7Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, --но это еще не конец.
8Калык калыклы, эксэйлык эксэйлыклы ваче пумит султозы; интыен-интыен музъем зуркалоз, сютэм аръёс, куалекъяса улон дыръёс луозы. Та – висёнъёслэн кутсконзы.8Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.
9Нош тӥ чакласькыса улэлэ; тӥледыз Мон понна судэ сётозы, сӥнагогаосын жугозы, кивалтӥсьёс, эксэйёс азе султытозы, соос азьын тӥ Мон сярысь тодытоды.9Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
10Азьвыл вань калыкъёс пӧлын Евангелие тодытэмын луыны кулэ.10И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
11Тӥледыз кутыса нуыкузы, мар вералом шуыса, азьло ик эн сюлмаське, эн малпаське; со дыре тӥледлы мар сётӥськиз, сое ик вералэ: соку тӥ уд вералэ, Святой Дух вералоз уго.11Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
12Братэз братсэ кутыса виыны сётоз, атаез – нылпиоссэ; нылпиос анай-атайёссылы пумит султозы но соосты виёзы.12Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
13Мынам нимы понна ваньмыз тӥледыз адӟемпотостэм карозы; нош пумозяз чидам мурт – утиськоз.13И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
14Даниил пророк пыр верам юрӟым куашканэз адӟиды ке, кытын сылыны уг яра – лыдӟись мурт мед валалоз, – соку Иудея музъеме учырамъёс гурезьёсы мед пегӟозы.14Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
15Нош липет йылэ учырам мурт, коркам пырыса марме ке но басьто шуыса, отысь медаз васькы.15а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;
16Бусые учырам мурт но, дӥськутме басьто шуыса, берен медаз ни берытскы.16и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
17Кайгу луоз со нуналъёсы нуны ваёноослы, нуны нонтӥсьёслы!17Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
18Вӧсяськелэ, пегӟоно нуналды толалтэ медаз учыра шуыса.18Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
19Со нуналъёсы сыӵе куректон луоз, кыӵеез Инмарлэн дуннеез кылдытэм дырысеныз туннэ нуналозь ӧй на вал, уз но луы.19Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
20Кузё-Инмар со нуналъёсыз ӧй ке вакчиятысал, одӥг улэп мурт но ӧй утиськысал; но Аслэсьтыз быръем адямиоссэ утён понна Кузё-Инмар вакчиятӥз со нуналъёсыз.20И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
21Соку тӥледлы кин ке но ”тани татын Христос” яке ”тӥни отын” шуиз ке, эн оскелэ.21Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.
22Соку султозы пӧяськись христосъёс, ӧрекчи пророкъёс, паймымон тодметъёс но паймымон ужъёс лэсьтыса, луиз ке, быръем муртъёслэсь но визьзэс туганы соос тыршозы.22Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
23Нош тӥ утиськелэ; тани Мон тӥледлы ваньзэ тае азьвыл ик верай.23Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
24Со нуналъёсы, со куректон-курадӟонъёс бере, шунды пеймытомоз, толэзь но аслэсьтыз югытсэ уз сёты ни,24Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
25инмысь кизилиос усёзы, ин кужымъёс вырӟозы.25и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
26Соку пилемъёс вылын быдӟым кужымен, пиштӥсь данлыкен лыктӥсь Адями Пиез адӟозы.26Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
27Соку Со Аслэсьтыз Кылчинъёссэ ыстоз но дуннелэн ньыль палысьтыз, музъем пумысь но, ин пумысь но Аслэсьтыз быръем адямиоссэ люкалоз.27И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
28Смоквапулэсь адӟем каре: улвайёсыз небӟыса, куар поттыны кутско ке, гужем матын ни шуыса тодӥськоды.28От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
29Озьы ик тӥ но, та тодметъёслэсь быдэсмемзэс адӟиды ке, тодэлэ, матэ, ӧс выжые, вуиз ини шуыса.29Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
30Зэм ик тӥледлы верасько: та выжы бырытозь, ваньмыз но та луоз.30Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
31Ин но музъем бырозы, нош Мынам кылъёсы уз быре.31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
32Нош со нуналэз, со часэз, Атай сяна, Инмысь Кылчинъёс но, Пи но, нокин но уг тоды.32О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
33Эскериське, сак улэ, вӧсяськелэ, уд тодӥське уго, ку со дыр вуоз.33Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
34Юртсэ ляльчиосызлы утьыны кельтыса, котькудзылы уж сётыса, капка возьмасьлы сак луыны косыса, сюрес вылэ потӥсь муртлы со укша.34Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
35Озьыен, сак улэ, уд тодӥське уго, ку бертоз коркалэн кузёез – ӝыт-а яке уйшор уе-а, атасъёс чоръяны кутскыку-а яке ӵукна-а;35Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
36шӧдтэк шорысь бертыса, изён дыръяды со тӥледыз медаз пумита.36чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
37Нош мае верасько тӥледлы, верасько ваньмызлы: сак улэлэ». 37А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава