Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
МАРКЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Марка |
14 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Кык нунал ортчыса, Пасха но Юмал Нянь Сиён праздник вуэ вал. Архиерейёс но книга тодӥсьёс Иисусэз кутыса виён вылысь кескич амал утчаса ветлӥзы. | 1Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; |
| 2Калык пушкын бугыръяськон медаз ӝутӥськы, та ужез праздник нуналэ ум лэсьтэ шуизы. | 2но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. |
| 3Иисус Вифанияын гижлочерен висись Симонлэн корказ сиськыса кыллён дыръя Со доры кышномурт алавастр посудаен нардлэсь лэсьтэм чылкыт дуно миро вайиз, посудазэ пильыса, мирозэ Солэн йыр вылаз кисьтӥз. | 3И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, --пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. |
| 4«Малы мироез юнме арам каронэз?» шуыса, куд-огез, вожзэс поттыса, куспазы вераськизы. | 4Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? |
| 5«Сое куинь сю динарийлэсь но дуноенгес вузаса коньдонзэ кураськисьёслы сётъяны луысал ук». Озьы сое пыкылӥзы. | 5Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. |
| 6Нош Иисус шуиз: «Кельтэ сое, малы сое кепыр вайытӥськоды? Со Мон понна ӟеч уж лэсьтӥз. | 6Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. |
| 7Кураськисьёс ялан тӥ котырын уго, куке мылды потӥз, соку ик соослы тӥляд ӟеч каремды луоз, нош Мон ялан тӥледын огазьын ӧвӧл. | 7Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. |
| 8Со лэсьтӥз, мар быгатӥз: Мынэсьтым мугорме вӧйын зыраса ватыны дасяз. | 8Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. |
| 9Зэм ик тӥледлы верасько: быдэс дунне вылын, кытын гинэ та Евангелие тодытэмын луиз, сое буре вайыса, солэн мар каремез сярысь котькытын но верамын луоз». | 9Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. |
| 10Иисусэз кутыса сётон вылысь Искариот Иуда, дас кык дышетскисьёсыз пӧлысь одӥгез, архиерейёс доры мынӥз. | 10И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. |
| 11Тае кылыса, соосыз шумпотӥзы; солы азвесь коньдон сётом шуизы. Со утчаськыса улӥз, кызьы ке но кельшись дыре Сое кутыса сётыны. | 11Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. |
| 12Юмал нянь сиёнлэн нырысетӥ нуналаз, Пасха ыжпи вандыку, дышетскисьёсыз Солэсь юазы: «Кытын Пасха ыжпиез сиемед потэ? Ми мыныса дасясалмы». | 12В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. |
| 13Дышетскисьёсыз пӧлысь кыксэ ыстӥз но соослы Со вераз: «Мынэлэ городэ, пумитады кувшинэн ву нуись мурт шедёз, со сьӧры мынэлэ. | 13И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним |
| 14Кытчы со пыроз, коркалэн кузёезлы шуэ: ”Дышетӥсь юа: кудаз комнатаын Мон дышетскисьёсыным валче Пасха ыжпиез сиыны быгато?” | 14и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? |
| 15Со тӥледлы коркалэсь вӧлдыса дасям бадӟым палзэ возьматоз; отчы асьмелы дасялэ». | 15И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. |
| 16Солэн дышетскисьёсыз мынӥзы; городэ вуэм беразы адӟизы: ваньмыз вал озьы, кызьы Со вераз. Пасхалы ыжпиез вандыса дасязы. | 16И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. |
| 17Ӝыт вуиз но, дас кык дышетскисьёсыныз ӵош Со лыктӥз. | 17Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. |
| 18Сиськыса улон дыръязы Иисус шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько, тӥ пӧлысь, Монэн огазьын сиськисьёс пӧлысь одӥгез, Монэ вузаса сётоз». | 18И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. |
| 19Соос куректонэ усизы но огзы бӧрсьы огзы Солы вераны кутскизы: «Мон ӧвӧл-а?», мукетыз но: «Мон ӧвӧл-а?» | 19Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? |
| 20Ответ сётыса, Со тазьы вераз: «Дас кык пӧлысь одӥгез, Монэн ӵош тусьтые веттылӥсез. | 20Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. |
| 21Адями Пи мынэ ке но, кызьы Со сярысь гожтэмын вал, но Сое вузаса сётӥсь муртлы, кудӥз пыр Адями Пи вузаське, куректон луоз; со ӧй ке вордӥськысал, солы умойгес луысал». | 21Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. |
| 22Сиськон дыръязы Иисус нянь басьтӥз, бакель кариз, тӥялтыса соослы сётъяз но шуиз: «Басьтэлэ, сиелэ, та Мынам Мугоры». | 22И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. |
| 23Чаша кутыса, тау карыса, соослы сётӥз; ваньзы ик отысь юизы. | 23И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. |
| 24Соослы шуиз: «Та Мынам трос адямиос понна кисьтӥськем Выль Сӥзён Виры. | 24И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. |
| 25Зэм ик тӥледлы верасько: Инмар Эксэйлыкын выль вина юон нуналозям виноград емышлэсьсэ винаез Мон уг ни юы». | 25Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием. |
| 26Вӧсь гуръёс чирдыса, Елеон гурезе кошкизы. | 26И, воспев, пошли на гору Елеонскую. |
| 27Иисус соослы вераз: «Та уе ваньды тӥ Мон бордысь куштӥськоды, гожтэмын уга: ”Ыж возьмасьсэ погырто но, ыжъёсыз пазьгиськозы”. | 27И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы. |
| 28Улӟыса султэм берам Мон тӥледыз Галилеяысен азьпалто». | 28По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. |
| 29Петр Солы шуиз: «Ваньзы ке но куштӥськизы, мон уг куштӥськы». | 29Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. |
| 30Иисус солы шуиз: «Зэм ик тыныд верасько, та уе, атас кык пол чортытозь, куинь пол тон Мон бордысь куштӥськод». | 30И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. |
| 31Нош со эшшо но золгес вераз: «Тонэн ӵош мыным кулоно ке но луиз, Тон бордысь уг куштӥськы». Мукетъёсыз но тазьы ик веразы. | 31Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. |
| 32Гефсимания шуон интые вуизы; Иисус дышетскисьёсызлы шуиз: «Мон вӧсяськытозь, тӥ татын пукелэ». | 32Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь. |
| 33Сьӧраз Петрез, Иаковез но Иоаннэз басьтӥз; курадӟыны, куректыны кутскиз. | 33И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. |
| 34Соослы шуиз: «Мынам лулы кулоно кадь ик куректэ; татын улэ, сак улэ». | 34И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте. |
| 35Ӧжытак палэнэ кошкиз но музъем вылэ выдыса, луысал ке, мед ортчысал Солэн та часэз шуыса, Со вӧсяськиз; | 35И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; |
| 36шуиз: «Авва, Атае! Тынад ваньзэ лэсьтэмед луэ. Мон вӧзтӥ ортчытыты вал та чашаез; но Мыным кызьы кулэ озьы эн кар, озьы кар, кызьы Тыныд кулэ». | 36и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. |
| 37Берен вуыкуз, адӟиз: ваньмыз умме усемын. Соку Со Петрлы шуиз: «Симон! Изиськод-а тон? Одӥг час но сак улэмед ӧз лу-а? | 37Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? |
| 38Визь сынаськонэ медад сюре шуыса, сак улэ, вӧсяське: дух сэзь, нош лулмугор кужымтэм». | 38Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. |
| 39Нош ик палэнэ кариськыса, со кылэз ик вераса вӧсяськиз. | 39И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. |
| 40Берен вуыкуз, адӟиз, нош ик ваньмыз умме усемын: синъёссэс ум нюртэм. Мар вераны но Солы соос ӧз тодэ ни. | 40И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. |
| 41Куинетӥ полаз лыктыкуз, соослы шуиз: «Тӥ ялан изиськоды, кыллиськоды на? Тырмиз, час вуиз; тани Адями Пиез сьӧлыкоос кие сёто. | 41И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. |
| 42Султэлэ, мыноме: тани Монэ вузась мурт матам лыктӥз ини». | 42Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. |
| 43Соку ик, Со вераськон куспын, дас кык дышетскисьёсыз пӧлысь одӥгез, Иуда, вуиз. Соин ӵош, мечъёс, зыръёс кутыса, архиерейёслэн, книга тодӥсьёслэн, тӧроослэн лэзем трос адямиоссы лыктӥзы. | 43И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. |
| 44Иисусэз вузась мурт соослы тодмет сётыса шуиз: «Кинэ мон чупало, Со ик вань Со. Кутэ Сое, нуыкуды сак кариське». | 44Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. |
| 45Со куспын ик Иисус доры лыктыса шуиз: «Равви! Равви!» но чупаз Сое. | 45И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. |
| 46Соку ик Сое кырмизы, киулазы басьтӥзы. | 46А они возложили на Него руки свои и взяли Его. |
| 47Сылӥсьёс пӧлысь одӥгез, мечсэ поттыса, архиерейлэн ляльчиезлэсь пельзэ ӵогыса уськытӥз. | 47Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. |
| 48Соку Иисус соослы шуиз: «Йырвандӥсь мурт доры сямен мечъёсын, зыръёсын Монэ кутыны потӥды. | 48Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. |
| 49Вань нуналъёсы Мон тӥледын огазьын храмын вал, дышетыса улӥ, нош тӥ Монэ ӧд кутэ. Озьыен, Гожтэмъёсысь верамъёс мед быдэсмозы». | 49Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. |
| 50Соку, Сое кельтыса, ваньзы бызьыса кошкизы. | 50Тогда, оставив Его, все бежали. |
| 51Одӥг пинал пи, гольык мугорзэ шобретэн бинялтыса, Со сьӧрын ветлӥз; солдатъёс сое кутӥзы. | 51Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. |
| 52Нош со шобретсэ киязы кельтыса, гольык куен соослэсь пегӟиз. | 52Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. |
| 53Иисусэз архиерей доры вайизы; со доры вань архиерейёс, тӧроос, книга тодӥсьёс люкаськизы. | 53И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. |
| 54Петр палэнэтӥ Со бӧрсьы мынӥз, архиерейлэн азбар дорозяз мынӥз, со пушкы пыриз; медоосын огазьын тылскем дурын шунтӥськыса пукиз. | 54Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. |
| 55Архиерейёсын валче сӥнедрионын вань пукисьёс, Иисусэз виыса сётон вылысь, Солэсь шекъёссэ утчазы, но ӧз шедьтэ. | 55Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. |
| 56Тросэз Со вылэ ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ веразы, но соослэн со верамъёссы тырмыт ӧз луы. | 56Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |
| 57Куд-огез султӥзы но Со вылэ ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ вераса шуизы: | 57И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: |
| 58«Ми кылӥмы Солэсь тазэ киын лэсьтэм храмез куашкато но куинь нунал куспын мукетсэ, киын лэсьтымтэзэ храмез пукто шуэмзэ». | 58мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. |
| 59Таиз но верамзы тырмыт ӧз луы. | 59Но и такое свидетельство их не было достаточно. |
| 60Соку архиерей, шоразы султыса, Иисуслэсь юаз: «Тон номыр но уд-а вераськы? Маин соос Тонэ янгыше уськыто?» | 60Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? |
| 61Нош Со шып улӥз, нокыӵе но ответ ӧз сёты. Архиерей нош ик Солэсь юаз: «Тон-а со Христос, Данъянолэн Пиез?» | 61Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? |
| 62Иисус шуиз: «Мон; тӥ адӟоды, Кужымлэн бурпалаз пуксьыса, ин пилемъёс вылын лыктӥсь Адями Пиез». | 62Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. |
| 63Соку архиерей дӥськутсэ шорияк кесьыса шуиз: «Малы кулэ на асьмелы адӟисьёс? | 63Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? |
| 64Тӥ кылӥды Инмарез сантэмамез; мар тӥ шуоды?» Ваньзы соос, янгыше уськытыса, «виыны кулэ Сое» шуизы. | 64Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. |
| 65Куд-огъёсыз Со вылэ сяланы кутскизы, ымнырзэ шобыртыса тышказы но Солы шуизы: «Тодмад ке, вера». Ляльчиос-медоос Солэн бамаз мыжгазы. | 65И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. |
| 66Петр улӥын, азбарын улыку, архиерей дорын медоын улӥсь кышномурт отчы лыктӥз. | 66Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника |
| 67Шунтӥськыса сылӥсь Петрез адӟиз но со шоры учкыса шуиз: «Тон но Назаретысь Иисусэн огазьын вал». | 67и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. |
| 68Нош со танӥськыса шуиз: «Уг тодӥськы, уг валаськы мар тон вераськод». Азьпал азбаре потӥз; соку атас чортӥз. | 68Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. |
| 69Медо кышно сое нош ик адӟиз но татын сылӥсь муртъёслы вераны кутскиз: «Таиз соос пӧлысь». | 69Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. |
| 70Петр нош ик танӥськиз. Ӧжытак улыса, татын сылӥсьёс Петрлы нош ик вераны кутскизы: «Зэм ик, тон соос пӧлысь; тон Галилеяын вордӥськем мурт ук, вераськемед тынад соосын одӥг кадь». | 70Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. |
| 71Нош со кыл сётыса, танӥськыса шуиз: «Со Адямиез, Кудӥз сярысь тӥ вераськоды, уг тодӥськы». | 71Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. |
| 72Соку ик атас кыкетӥзэ чортӥз. Соку Петр тодаз вайиз Иисуслэсь «атас кык пол чортытозь, куинь пол тон Мон бордысь куштӥськод» шуэм кылзэ. Соку со бӧрдыны кутскиз. | 72Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать. |