Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАРКЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Марка

14 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 14

1Кык нунал ортчыса, Пасха но Юмал Нянь Сиён праздник вуэ вал. Архиерейёс но книга тодӥсьёс Иисусэз кутыса виён вылысь кескич амал утчаса ветлӥзы.1Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
2Калык пушкын бугыръяськон медаз ӝутӥськы, та ужез праздник нуналэ ум лэсьтэ шуизы.2но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
3Иисус Вифанияын гижлочерен висись Симонлэн корказ сиськыса кыллён дыръя Со доры кышномурт алавастр посудаен нардлэсь лэсьтэм чылкыт дуно миро вайиз, посудазэ пильыса, мирозэ Солэн йыр вылаз кисьтӥз.3И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, --пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
4«Малы мироез юнме арам каронэз?» шуыса, куд-огез, вожзэс поттыса, куспазы вераськизы.4Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
5«Сое куинь сю динарийлэсь но дуноенгес вузаса коньдонзэ кураськисьёслы сётъяны луысал ук». Озьы сое пыкылӥзы.5Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
6Нош Иисус шуиз: «Кельтэ сое, малы сое кепыр вайытӥськоды? Со Мон понна ӟеч уж лэсьтӥз.6Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
7Кураськисьёс ялан тӥ котырын уго, куке мылды потӥз, соку ик соослы тӥляд ӟеч каремды луоз, нош Мон ялан тӥледын огазьын ӧвӧл.7Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
8Со лэсьтӥз, мар быгатӥз: Мынэсьтым мугорме вӧйын зыраса ватыны дасяз.8Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.
9Зэм ик тӥледлы верасько: быдэс дунне вылын, кытын гинэ та Евангелие тодытэмын луиз, сое буре вайыса, солэн мар каремез сярысь котькытын но верамын луоз».9Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
10Иисусэз кутыса сётон вылысь Искариот Иуда, дас кык дышетскисьёсыз пӧлысь одӥгез, архиерейёс доры мынӥз.10И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
11Тае кылыса, соосыз шумпотӥзы; солы азвесь коньдон сётом шуизы. Со утчаськыса улӥз, кызьы ке но кельшись дыре Сое кутыса сётыны.11Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
12Юмал нянь сиёнлэн нырысетӥ нуналаз, Пасха ыжпи вандыку, дышетскисьёсыз Солэсь юазы: «Кытын Пасха ыжпиез сиемед потэ? Ми мыныса дасясалмы».12В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
13Дышетскисьёсыз пӧлысь кыксэ ыстӥз но соослы Со вераз: «Мынэлэ городэ, пумитады кувшинэн ву нуись мурт шедёз, со сьӧры мынэлэ.13И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
14Кытчы со пыроз, коркалэн кузёезлы шуэ: ”Дышетӥсь юа: кудаз комнатаын Мон дышетскисьёсыным валче Пасха ыжпиез сиыны быгато?”14и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
15Со тӥледлы коркалэсь вӧлдыса дасям бадӟым палзэ возьматоз; отчы асьмелы дасялэ».15И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
16Солэн дышетскисьёсыз мынӥзы; городэ вуэм беразы адӟизы: ваньмыз вал озьы, кызьы Со вераз. Пасхалы ыжпиез вандыса дасязы.16И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
17Ӝыт вуиз но, дас кык дышетскисьёсыныз ӵош Со лыктӥз.17Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
18Сиськыса улон дыръязы Иисус шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько, тӥ пӧлысь, Монэн огазьын сиськисьёс пӧлысь одӥгез, Монэ вузаса сётоз».18И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
19Соос куректонэ усизы но огзы бӧрсьы огзы Солы вераны кутскизы: «Мон ӧвӧл-а?», мукетыз но: «Мон ӧвӧл-а?»19Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
20Ответ сётыса, Со тазьы вераз: «Дас кык пӧлысь одӥгез, Монэн ӵош тусьтые веттылӥсез.20Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
21Адями Пи мынэ ке но, кызьы Со сярысь гожтэмын вал, но Сое вузаса сётӥсь муртлы, кудӥз пыр Адями Пи вузаське, куректон луоз; со ӧй ке вордӥськысал, солы умойгес луысал».21Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться.
22Сиськон дыръязы Иисус нянь басьтӥз, бакель кариз, тӥялтыса соослы сётъяз но шуиз: «Басьтэлэ, сиелэ, та Мынам Мугоры».22И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.
23Чаша кутыса, тау карыса, соослы сётӥз; ваньзы ик отысь юизы.23И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
24Соослы шуиз: «Та Мынам трос адямиос понна кисьтӥськем Выль Сӥзён Виры.24И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
25Зэм ик тӥледлы верасько: Инмар Эксэйлыкын выль вина юон нуналозям виноград емышлэсьсэ винаез Мон уг ни юы».25Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
26Вӧсь гуръёс чирдыса, Елеон гурезе кошкизы.26И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
27Иисус соослы вераз: «Та уе ваньды тӥ Мон бордысь куштӥськоды, гожтэмын уга: ”Ыж возьмасьсэ погырто но, ыжъёсыз пазьгиськозы”.27И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
28Улӟыса султэм берам Мон тӥледыз Галилеяысен азьпалто».28По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
29Петр Солы шуиз: «Ваньзы ке но куштӥськизы, мон уг куштӥськы».29Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
30Иисус солы шуиз: «Зэм ик тыныд верасько, та уе, атас кык пол чортытозь, куинь пол тон Мон бордысь куштӥськод».30И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
31Нош со эшшо но золгес вераз: «Тонэн ӵош мыным кулоно ке но луиз, Тон бордысь уг куштӥськы». Мукетъёсыз но тазьы ик веразы.31Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
32Гефсимания шуон интые вуизы; Иисус дышетскисьёсызлы шуиз: «Мон вӧсяськытозь, тӥ татын пукелэ».32Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
33Сьӧраз Петрез, Иаковез но Иоаннэз басьтӥз; курадӟыны, куректыны кутскиз.33И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
34Соослы шуиз: «Мынам лулы кулоно кадь ик куректэ; татын улэ, сак улэ».34И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
35Ӧжытак палэнэ кошкиз но музъем вылэ выдыса, луысал ке, мед ортчысал Солэн та часэз шуыса, Со вӧсяськиз;35И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
36шуиз: «Авва, Атае! Тынад ваньзэ лэсьтэмед луэ. Мон вӧзтӥ ортчытыты вал та чашаез; но Мыным кызьы кулэ озьы эн кар, озьы кар, кызьы Тыныд кулэ».36и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
37Берен вуыкуз, адӟиз: ваньмыз умме усемын. Соку Со Петрлы шуиз: «Симон! Изиськод-а тон? Одӥг час но сак улэмед ӧз лу-а?37Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
38Визь сынаськонэ медад сюре шуыса, сак улэ, вӧсяське: дух сэзь, нош лулмугор кужымтэм».38Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
39Нош ик палэнэ кариськыса, со кылэз ик вераса вӧсяськиз.39И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
40Берен вуыкуз, адӟиз, нош ик ваньмыз умме усемын: синъёссэс ум нюртэм. Мар вераны но Солы соос ӧз тодэ ни.40И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
41Куинетӥ полаз лыктыкуз, соослы шуиз: «Тӥ ялан изиськоды, кыллиськоды на? Тырмиз, час вуиз; тани Адями Пиез сьӧлыкоос кие сёто.41И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.
42Султэлэ, мыноме: тани Монэ вузась мурт матам лыктӥз ини».42Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
43Соку ик, Со вераськон куспын, дас кык дышетскисьёсыз пӧлысь одӥгез, Иуда, вуиз. Соин ӵош, мечъёс, зыръёс кутыса, архиерейёслэн, книга тодӥсьёслэн, тӧроослэн лэзем трос адямиоссы лыктӥзы.43И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
44Иисусэз вузась мурт соослы тодмет сётыса шуиз: «Кинэ мон чупало, Со ик вань Со. Кутэ Сое, нуыкуды сак кариське».44Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
45Со куспын ик Иисус доры лыктыса шуиз: «Равви! Равви!» но чупаз Сое.45И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
46Соку ик Сое кырмизы, киулазы басьтӥзы.46А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
47Сылӥсьёс пӧлысь одӥгез, мечсэ поттыса, архиерейлэн ляльчиезлэсь пельзэ ӵогыса уськытӥз.47Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
48Соку Иисус соослы шуиз: «Йырвандӥсь мурт доры сямен мечъёсын, зыръёсын Монэ кутыны потӥды.48Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
49Вань нуналъёсы Мон тӥледын огазьын храмын вал, дышетыса улӥ, нош тӥ Монэ ӧд кутэ. Озьыен, Гожтэмъёсысь верамъёс мед быдэсмозы».49Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
50Соку, Сое кельтыса, ваньзы бызьыса кошкизы.50Тогда, оставив Его, все бежали.
51Одӥг пинал пи, гольык мугорзэ шобретэн бинялтыса, Со сьӧрын ветлӥз; солдатъёс сое кутӥзы.51Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
52Нош со шобретсэ киязы кельтыса, гольык куен соослэсь пегӟиз.52Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
53Иисусэз архиерей доры вайизы; со доры вань архиерейёс, тӧроос, книга тодӥсьёс люкаськизы.53И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
54Петр палэнэтӥ Со бӧрсьы мынӥз, архиерейлэн азбар дорозяз мынӥз, со пушкы пыриз; медоосын огазьын тылскем дурын шунтӥськыса пукиз.54Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
55Архиерейёсын валче сӥнедрионын вань пукисьёс, Иисусэз виыса сётон вылысь, Солэсь шекъёссэ утчазы, но ӧз шедьтэ.55Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
56Тросэз Со вылэ ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ веразы, но соослэн со верамъёссы тырмыт ӧз луы.56Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
57Куд-огез султӥзы но Со вылэ ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ вераса шуизы:57И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
58«Ми кылӥмы Солэсь тазэ киын лэсьтэм храмез куашкато но куинь нунал куспын мукетсэ, киын лэсьтымтэзэ храмез пукто шуэмзэ».58мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
59Таиз но верамзы тырмыт ӧз луы.59Но и такое свидетельство их не было достаточно.
60Соку архиерей, шоразы султыса, Иисуслэсь юаз: «Тон номыр но уд-а вераськы? Маин соос Тонэ янгыше уськыто?»60Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
61Нош Со шып улӥз, нокыӵе но ответ ӧз сёты. Архиерей нош ик Солэсь юаз: «Тон-а со Христос, Данъянолэн Пиез?»61Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
62Иисус шуиз: «Мон; тӥ адӟоды, Кужымлэн бурпалаз пуксьыса, ин пилемъёс вылын лыктӥсь Адями Пиез».62Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
63Соку архиерей дӥськутсэ шорияк кесьыса шуиз: «Малы кулэ на асьмелы адӟисьёс?63Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
64Тӥ кылӥды Инмарез сантэмамез; мар тӥ шуоды?» Ваньзы соос, янгыше уськытыса, «виыны кулэ Сое» шуизы.64Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
65Куд-огъёсыз Со вылэ сяланы кутскизы, ымнырзэ шобыртыса тышказы но Солы шуизы: «Тодмад ке, вера». Ляльчиос-медоос Солэн бамаз мыжгазы.65И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
66Петр улӥын, азбарын улыку, архиерей дорын медоын улӥсь кышномурт отчы лыктӥз.66Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
67Шунтӥськыса сылӥсь Петрез адӟиз но со шоры учкыса шуиз: «Тон но Назаретысь Иисусэн огазьын вал».67и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
68Нош со танӥськыса шуиз: «Уг тодӥськы, уг валаськы мар тон вераськод». Азьпал азбаре потӥз; соку атас чортӥз.68Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
69Медо кышно сое нош ик адӟиз но татын сылӥсь муртъёслы вераны кутскиз: «Таиз соос пӧлысь».69Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
70Петр нош ик танӥськиз. Ӧжытак улыса, татын сылӥсьёс Петрлы нош ик вераны кутскизы: «Зэм ик, тон соос пӧлысь; тон Галилеяын вордӥськем мурт ук, вераськемед тынад соосын одӥг кадь».70Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
71Нош со кыл сётыса, танӥськыса шуиз: «Со Адямиез, Кудӥз сярысь тӥ вераськоды, уг тодӥськы».71Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
72Соку ик атас кыкетӥзэ чортӥз. Соку Петр тодаз вайиз Иисуслэсь «атас кык пол чортытозь, куинь пол тон Мон бордысь куштӥськод» шуэм кылзэ. Соку со бӧрдыны кутскиз. 72Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава