Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Луки

1 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 1

1Ми куспын зэмос луэм учыръёс сярысь тросэз веросъёс кылдытъяны кутскизы ни бере,1Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
2кудӥз сярысь милемлы самой кутсконысеныз ик Кылэз адӟемъёс но Солы служить каремъёс ивортӥзы, –2как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
3соку мон но малпай: ваньзэ кутсконысеныз ик пыр-поч эскерыны но радызъя тыныд гожтыны, гажано Феофил,3то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
4тон мед тодод, со дышетон, кудӥныз тон тодматскид, оскиськымон луэ шуыса.4чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
5Иудеяын, Ирод эксэй луон нуналъёсы, Авиялэн черодысьтыз Захария нимо священник улӥз. Солэн Елисавета нимо кышноез Аарон выжыысь вал.5Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
6Инмар азьын кыкназы но соос шонер улӥзы, Кузё-Инмарлэсь вань курон-косонъёссэ, радъянъёссэ шекланытэк быдэсъяса улӥзы.6Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
7Соослэн нылпизы ӧй вал, Елисавета уго нылпи вайисьтэм вал. Кыксы но соос арескын мӧйыесь вал ини.7У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
8Одӥг пол, черодэз вуыса, Инмар азьын служить карыкуз,8Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
9пус чӧлтыса, кызьы каро вал священникъёс, солы Кузё-Инмарлэн храмаз ладанэн ӵындытыны пыроно луиз.9по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
10Ладанэн ӵындытон дыръя вань калык педлон вӧсяськылӥз.10а всё множество народа молилось вне во время каждения, --
11Соку Захариялы Кузё-Инмарлэн Кылчинэз возьматӥськиз, со Кылчин, ладан ӝуатыса, курбон сётон ӝӧклэн бурпалаз сылӥз.11тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
12Сое адӟыса, Захария куалектӥз, кышканы кутскиз.12Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
13Нош Кылчин солы шуиз: «Эн курда, Захария, тынад вӧсяськемед кылэмын, кышноед Елисавета пи нуны ваёз, солы Иоанн ним сётод.13Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
14Тыныд шумпотон, шулдыръяськон луоз,
солэн вордӥськемез понна тросэз шумпотозы.
14и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
15Уго со Кузё-Инмар азьын быдӟым луоз,
вина но, сур но уз юы,
анаезлэн пушказ ик Святой Духен тыр луоз.
15ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
16Троссэ Израиль пиосты Инмарзы Кузё-Инмар пала берыктоз.
16и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
17Атайёслэсь сюлэмъёссэс нылпиоссы пала берыктыны,
кылзӥськисьтэмъёсты шонер улӥсьёслэн
визьлыко сюрес вылазы берыктыны,
Кузё-Инмарлы калыкез дасян понна
Илиялэн кадь духен но кужымен
Кузё-Инмарлэн азьтӥз со мыноз».
17и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
18Захария Кылчинлы шуиз: «Кызьы мон сое тодом? Мон уго пересь ини, кышноелэн но аресэз бадӟым ини».18И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
19Кылчин солы ответ сётыса шуиз: «Мон – Гавриил, Инмар азьын сылӥсь, тонэн вераськыны но та ӟеч иворез тыныд вераны ыстэмын.19Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
20Тани, тон кылтэм улод. Ас дыраз быдэсмоно верам кылъёслы оскымтэед понна та быдэсмон нуналозь тынад вераськемед уз луы».20и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
21Со дыре калык Захарияез витьыса улӥз, паймиз солэн храмын ӝегамезлы.21Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
22Со потӥз но соослы номыр но верамез ӧз луы. Соос валазы, со храмын адӟон адӟиз шуыса. Соосын со кипусъёс пыр гинэ валэкъяськиз, вераськемез ӧз луы.22Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
23Служить карон нуналъёсыз йылпумъяськем бере дораз бертӥз.23А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
24Та нуналъёс бере солэн кышноез Елисавета нуны ваёно луиз. Вить толэзь ӵоже адямиослэсь ватыса улӥз. Елисавета шуиз:24После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
25«Адямиос пӧлын монэ медаз ни ултӥялэ шуыса, монэ жаляса, та виын тазьы лэсьтӥз Кузё-Инмаре».25так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
26Куатетӥ толэзез мыныку, Инмар Гавриил Кылчинэз Галилеяысь Назарет каре,26В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
27Давид юртысь Иосиф нимо пиосмуртлы курам Ныл доры ыстӥз. Со Ныллэн нимыз – Мария.27к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
28Кылчин Со доры пырыса шуиз: «Шумпот, Дэлето! Кузё-Инмар Тонэныд; кышноос куспын Тон бакель каремын».28Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
29Сое адӟыса, солэн кылъёсызлэсь Со кепыраз, малы меда та таӵе ӟечкылан шуыса малпаз.29Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
30Кылчин Солы шуиз: «Эн кышка, Мария, Тон Инмар дорын дэлет басьтӥд.30И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
31Тани Тон секытэн луод, Пи ваёд но Солы Иисус ним сётод.31и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
32Со луоз быдӟым, Вылысь Инмарлэн Пиез шуыса нимаськоз. Солы Инмар Кузё-Инмар Давидлэсь, Солэн атаезлэсь, эксэй пуконзэ сётоз.32Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
33Пумтэм дауръёс ӵоже Иаковлэн юртэзлы Со эксэй луыса пукоз, Солэн Эксэйлыкезлэн пумыз уз луы».33и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
34Нош Мария Кылчинлы шуиз: «Кызьы та луыны быгатоз, куке Мон пиосмуртэз уг тодӥськы?»34Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
35Кылчин Солы ответ сётыса шуиз: «Святой Дух Тон вылэ васькоз, Вылысь Инмарлэн кужымез Тонэ шобыртоз. Соин ик Тынэсьтыд вордӥськем Дун-Сьӧлыктэм Инмар Пи шуыса нимаськоз.35Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
36Тани, Елисавета но, Тынад выжы-кумыед, нылпи вайисьтэм шуо вал, пересь даураз пи нуны ваёно луиз, солэн куатетӥ толэзез ни.36Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
37Уго Инмарлэн одӥгез но верам кылыз быдэсмытэк уз кыльы».37ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
38Соку Мария шуиз: «Тани Мон Кузё-Инмарлэн ляльчиез; тынад кылыдъя Мыным мед луоз». Собере Кылчин Со дорысь палэнскиз.38Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
39Со нуналъёсы Мария султӥз но дыртыса гурезё шаере, Иудалэн городаз, мынӥз,39Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
40Захариялэн корказ пырыса, Со Елисаветаез ӟечкылаз.40и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
41Елисавета Мариялэсь ӟечкыламзэ кылэм бере солэн пушказ нуныез вырӟиз; Елисавета Святой Духен тыр луиз.41Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
42Бадӟым куараен вазиськыса шуиз: «Кышноос пӧлысь ваньмызлэсь золгес Тон бакель каремын, бакель каремын Тынад пушкысьтыд емышед но!42и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
43Кытысен та ӟечлык мыным: Кузё-Инмарелэн Анаез мон доры лыктӥз?43И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
44Уго Тынад ӟечкылан куараед кылӥськыку, нуны шумпотыса пушкам вырӟиз.44Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
45Шудо Оскем Мурт – Кузё-Инмарлэн Солы верамез быдэсмоз».45И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
46Мария шуиз: «Мынам лулы Кузё-Инмарез данъя,
46И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
47духе Инмарлы, Утиселы, шумпотэ,
47и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
48Аслэсьтыз покчи ляльчизэ Со жаляса учкиз.
Та дырысен вань выжыос Монэ шудо мурт шуозы,
48что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
49Кужмо Мыным быдӟым ужъёс лэсьтӥз,
Солэн нимыз святой.
49что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
50Солэн гажан-жалянэз Солэсь кышкасьёс понна
выжыосысь выжые улоз.
50и милость Его в роды родов к боящимся Его;
51Со Ас киызлэсь кужымзэ возьматӥз,
сюлмазы вылӥ мылкыдо малпанэн улӥсьёсты пазьгиз.
51явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
52Кужмоосты пукон интыысьтызы уськытӥз,
нош востэмъёсты ӝутӥз.
52низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
53Сютэмъёсты ваньбуро кариз,
нош узырмемъёсты номыртэк но лэзиз.
53алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
54Аслэсьтыз ляльчизэ, Израилез, бордаз кариз,
жалянэз тодэ вайыса –
54воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
55кызьы шуиз вал атайёсмылы –
Авраамлы но солэн кидысэзлы пумтэм вапумозь».
55как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
56Мария куинь толэзь мында Елисавета дорын улэмез бере аслаз дораз бертӥз.56Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
57Елисаветалэн нылпи ваён дырыз вуиз; со пи нуны вайиз.57Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
58Бускельёсыз, ӵыжы-выжыосыз Кузё-Инмарлэсь сое юн гажам-жалямзэ кылзӥзы но соин валче шумпотӥзы.58И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
59Тямысэтӥ нуналаз нунылы вандӥськон сямез ортчытыны лыктӥзы но, атаезлэн нимызъя солы Захария ним сётыны малпазы.59В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
60Талы пумит солэн анаез шуиз: «Ӧвӧл, сое Иоанн шуыса нимано».60На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
61Нош солы шуизы: «Тынад выжы-кумыед пӧлын та нимез нуллӥсь нокин но ӧвӧл».61И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
62Атаезлэсь пусъёс пыр юазы, кыӵе ним со сётысал шуыса.62И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
63Со пул куриз но гожтӥз: «Иоанн солэн нимыз». Ваньзы паймизы.63Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
64Соку ик солэн кылыз-ымыз усьтӥськиз но, Инмарез данъяса, со вераськыны кутскиз.64И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
65Со котырын улӥсьёс ваньзы кышкатскизы; Иудеялэн быдэс гурезё шаераз ваньмыз та сярысь вераськизы.65И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
66Ваньмыз кылэм муртъёс тае сюлмазы возизы но вераллязы: «Кыӵе пинал та луоз?» Кузё-Инмарлэн киыз со вылын улӥз.66Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
67Солэн атаез, Захария, Святой Духен тыр луыса, азьпалзэ тодытыса шуиз:67И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
68«Кузё-Инмар, Израильлэн Инмарез, дано:
Аслаз калыкез шоры гажаса учкиз но солы мозмытӥськон сётӥз.
68благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
69Аслаз ляльчиезлэн, Давидлэн, выжыысьтыз
милемлы утиськонлэсь сюрзэ ӝутӥз.
69и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
70Аслаз вашкала дырысь святой пророкъёсызлэн
кылынызы-ымынызы ивортӥз,
70как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
71тушмонъёсмылэсь, вань синазькыль
карисьёслэсь милемыз утёз;
71что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
72милям атайёсмылы гажан-жалянзэ возьматоз но
Аслэсьтыз святой сӥзён-косонзэ тодаз ваёз.
72сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
73Милям Авраам атаймы азьын
кыл сётыса вераз:
73клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
74милемды тушмонъёсмылэн киулысьтызы мозмытоз,
74небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
75улонмылэн вань нуналъёсаз Солы
дун-сьӧлыктэм мылкыдын, шонерлыкен
Солы кышкатэк служить карыны.
75служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
76Тон, нуны, Вылысь Инмарлэн пророкез шуыса нимаськод,
тон уго Кузё-Инмарлэн азьтӥз мынод
Солы сюрес дасяны,
76И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
77сьӧлыкъёссэс куштыса утиськон сярысь
Солэн калыкезлы валан сётыны,
77дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
78Инмармылэн сюлмысьтыз гажан-жалянэныз,
кудӥныз асьме доры йылысен
Шунды ӝужан лыктӥз,
78по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
79пеймытын, кулонлэн вужераз пуксисьёсты югдытыны,
пыдъёсмес тупаса улонлэн сюрес вылаз поттыны».
79просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
80Нуны будӥз, лулыныз-сюлмыныз юнмаз, Израиль калыклы возьматскон нуналыз вуытозь, кыр дуннеосын улӥз.78Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава