Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Луки

5 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 5

1Огпол Инмар кылэз кылон понна калык Иисус борды ӝиптӥськыса улӥз. Со Геннисарет зарезь дурын сылӥз.1Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
2Зарезь вылын сылӥсь кык пыжъёсты адӟиз. Чорыгасьёс, пыжысьтызы потыса, калтонъёссэс гылъяло вал.2увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
3Соку Со Симонлэн пыжаз пыриз но ярдурысь ӧжытак палэнэгес полысаны куриз. Со пуксьыса пыжысен калыкез дышетыны кутскиз.3Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
4Дышетыса дугдэм бераз Симонлы шуиз: «Мур азегес полыса, чорыг кутылыны калтондэс вуэ лэзе».4Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
5Солы ответ сётыса, Симон шуиз: «Дышетӥсь! Ми уйбыт тыршимы, нош номыр но ӧм кутэ; но Тынад косонэдъя калтонэз лэзё».5Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
6Тае лэсьтэм беразы туж трос чорыг кутӥзы, калтонзы ик ӟезиськылӥз.6Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
7Соослы юрттӥськыны мед лыктозы шуыса, мукет пыжысь эшъёссылы тодмет возьматӥзы. Лыктыса кыксэ ик пыжез тырмытӥзы, пумен выйыны кутскизы.7И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
8Тае адӟыса, Симон Иисус азе пыдес вылаз уськытскыса шуиз: «Кузё-Инмаре! Пот мон дорысь, мон сьӧлыко адями уго».8Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
9Со но, ваньзы соин ӵош вылэмъёс, калтыса кутэм чорыгзы трос луэмысь, туж куалектӥзы;9Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
10озьы ик Симонлэн эшъёсыз, Зеведей пиос, Иаков но Иоанн. Иисус Симонлы шуиз: «Эн курда; та дырысен тон адямиосты кутылод».10также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
11Кыксэ но пыжъёсты ярдуре поттӥзы; собере марзы вань, ваньзэ кельтыса, Со сьӧры мынӥзы.11И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
12Иисус одӥгаз городын улыку, быдэс мугорзэ гижло басьтэм мурт лыктӥз но, Иисусэз адӟыса, пыдесъяськиз, сюлворыса Солэсь куриз: «Кузёе! Чылкытатэмед потӥз ке, Тынад монэ чылкытатэмед луоз».12Когда Иисус был в одном городе, пришел человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
13Иисус, кизэ ӝутыса, со мурт борды йӧтӥськыса шуиз: «Мынам чылкытатэме потэ – чылкыта». Соку ик солэн гижлочерез быриз.13Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
14Иисус нокинлы но та сярысь вераны ӧз лэзьы, священник доры мыныны но, кызьы косӥз Моисей, чылкытамез понна курбон сётыны косӥз, – соослы тодытон понна.14И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им.
15Озьы ке но Иисус сярысь ивор паськыт вӧлмиз, Сое кылзыны но асьсэлэн висёнъёссылэсь йӧнатӥськыны туж трос калык Со котыре лыктӥз.15Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
16Нош Со, калыктэм интыосы кошкыса, отын вӧсяськыса улӥз.16Но Он уходил в пустынные места и молился.
17Одӥг нунал, дышетыса улыкуз, татын пукизы Галилеялэн вань гуртъёсысьтыз, Иудеяысь, Иерусалимысь лыктэм фарисейёс но законлы дышетӥсьёс. Кузё-Инмарлэн кужымез висисьёсты бурмытъяку возьматскылӥз.17В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных, --
18Тани, кинъёс ке но валес вылын пери шуккем муртэ вайизы но, корка пыртыса, Иисус азе поныны тыршизы.18вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
19Трос калык люкаськемен сэрен пыртон инты шедьтытэк, корка йылэ тубизы но липет пыр валесэныз валче коркалэн шораз Иисус азе лэзизы.19и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
20Соослэсь осконзэс адӟыса, со муртлы Иисус шуиз: «Тынад сьӧлыкъёсыд куштӥсько».20И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
21Книга тодӥсьёс, фарисейёс куспазы вераськыса шуизы: «Кин со Инмарез сантэмась? Одӥг Инмар сяна, кин сьӧлыкъёсты куштыны быгатэ?»21Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
22Соослэсь малпанзэс шӧдӥз но, соослы ответ сётыса, Иисус шуиз: «Мар тӥ сюлмады малпаськоды?22Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
23Мае капчигес вераны: ”Тынад сьӧлыкъёсыд куштӥсько” яке шуыны: ”Султы но ветлы”?23Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
24Адями Пилэсь музъем вылын сьӧлыкъёсты куштыны кужым ваньзэ тӥ мед тододы шуыса, – пери шуккем муртлы Со шуиз: «Тыныд верасько: султы, басьты валестэ но гуртад берт».24Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
25Соку ик соос азьын со султӥз, валессэ басьтӥз но, Инмарез данъяса, дораз бертӥз.25И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога.
26Ваньзы туж кышказы, Инмарез данъязы; кышканэз адӟем муртъёс шуизы: «Паймымон ужъёсты ми туннэ адӟимы».26И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
27Та бере Иисус потӥз но, выт бичан интыын пукись Левий нимо выт бичасез адӟыса, солы шуиз: «Мон сьӧры мын».27После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
28Со маиз вань, ваньзэ кельтӥз, султӥз но Со сьӧры кошкиз.28И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
29Иисус понна Левий аслаз корказ бадӟым сиён-юон ортчытӥз. Отын трос выт бичасьёс, мукет адямиос но вал, ваньзы соосын ӵош сиськизы.29И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
30Нош фарисейёс но книга тодӥсьёс ӟургетыса улӥзы, Иисуслэн дышетскисьёсызлы шуизы: «Малы тӥ выт бичасьёсын, сьӧлыкоосын ӵош сииськоды, юиськоды?»30Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
31Иисус соослы ответ сётыса шуиз: «Висисьтэмъёслы эмъясь кулэ ӧвӧл, висисьёслы кулэ.31Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
32Шонер улӥсьёсты ӧтьыны Мон ӧй лыкты, сьӧлыкоосты ӧпкельыса сьӧлыкъёссылэсь куштӥськонэ ӧтьыны лыктӥ».32Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
33Иисуслы шуизы: «Малы Иоаннлэн дышетскисьёсыз ӵем визяло, вӧсясько, озьы ик фарисейёслэн но, нош Тынадъёсыз сиё но, юо но?»33Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
34Иисус соослы шуиз: «Эмеспи соос пӧлын улон дыръя быгатӥськоды-а сюанчиосты визяса пукытыны?34Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
35Но вуозы нуналъёс, – соос дорысь эмеспи басьтӥськоз, соку, со нуналъёсы, соос визялозы но».35Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
36Иисус соослы мадён вераз: «Нокин но выль дӥськут бордысь ӟезьыса вуж дӥськут вылэ кышъет уг пукты: уго соку со выльзэ ӟезёз, вужез борды но вылез бордысь кышъет уз тупа.36При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.
37Выль винаез но нокин вужмем сепысъёсы уз лэзьы, малы ке шуоно выль вина сепысъёсыз кесёз но ачиз кисьтӥськоз, сепысъёс но арам луозы.37И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
38Выль винаез выль сепысъёсы лэзьыны кулэ; соку соиз но, таиз но быдэс кылёзы.38но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
39Вуж винаез юэм бераз нокинлэн но выль винаез юэмез уз поты, уго со шуоз: ”Вужез ӟечгес”». 39И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава