Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Луки

9 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 9

1Дас кыксэ ик дышетскисьёссэ ӧтиз но вань периосты улляса поттаны, висёнъёсты бурмытъяны соослы кужым, эрик сётӥз,1Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
2соосты Инмар Эксэйлыкез тодытыны, висисьёсты йӧнатыны ыстӥз.2и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
3Соослы шуиз: «Сюрес вылэ номыр но эн басьтэ: боды но, пуйы но, нянь но, азвесь но, кык пумо дӥськутты но медаз луы.3И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
4Кыӵе корка пыриды, отчы кыле, отысен сюрес вылэ потэ.4и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
5Ӧз ке пыртэ тӥледыз, соку со городысь потыкуды, соослэсь янгышъёссэс шарае поттон понна пыдысьтыды сюйзэ курткыса кельтэ».5А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
6Соос мынӥзы но, гуртъёстӥ Ӟеч Ивор вераса, котькытӥ но йӧнатыса ветлӥзы.6Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
7Ньылетӥ люкетэн кивалтӥсь Ирод ваньмыз сярысь, мар лэсьтэ Иисус, кылӥз но абдраз: уго огъёсыз верало вал со, пе, Иоанн улӟыса султэм,7Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых;
8мукетъёсыз – Илия лыктэм, нош куд-огъёсыз шуизы вашкала пророкъёс пӧлысь одӥгез, пе, улӟыса султэм.8другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
9Ирод шуиз: «Иоаннлэсь йырзэ ӵогыса басьтӥ. Кин бен Со, Кин сярысь мон таӵе ивор кылӥсько?» Ирод Иисусэз адӟыны турттыса, Сое адӟемез потыса улӥз.9И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
10Апостолъёс берытскыса Иисуслы мар лэсьтэмзы сярысь веразы. Со, соосты сьӧраз басьтыса, Вифсаида шуон городлы матысь чик калыктэм интые кошкиз.10Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
11Нош калык тодӥз но Иисус бӧрсьы мынӥз. Соосты Со бордаз кутӥз но Инмар Эксэйлык сярысь соослы вераз, йӧнатыны курисьёсты йӧнатылӥз.11Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
12Нунал ӝыт пала кыстӥськыны кутскиз. Со доры лыктыса, дас кык дышетскисьёсыз Солы веразы: «Калыкез артысь гуртъёсы, починкаосы кӧлыны, сиён утчаны лэзь, асьмеос кыр интыын уго».12День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
13Нош Иисус соослы шуиз: «Тӥ соослы сиён сётэлэ». Соос шуизы: «Милям вить няньмы но кык чорыгмы сяна, номырмы но ӧвӧл. Вань калыклы мыныса сиён басьтоно ке шат?»13Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
14Отын ог вить сюрс пиосмурт вал. Со дышетскисьёсызлы шуиз: «Пуктэлэ соосты витьтон муртэн, чурен-чурен».14Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
15Озьы каризы, ваньзэс пуктылӥзы.15И сделали так, и рассадили всех.
16Нош Иисус вить нянез но кык чорыгез басьтыса, ин пала учкиз, соосты бакель кариз, тӥялтӥз но, калыклы мед люкылозы шуыса, дышетскисьёсызлы сётъяз.16Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
17Сиизы, ваньзылэн кӧтсы тыриз. Соос бере кылем юдэсъёсты дас кык кудые тыраз бичазы.17И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
18Одӥг пол, шыпыт интыын вӧсяськыса улыкуз, бордаз дышетскисьёсыз вал. Соослэсь Со юаз: «Калык Монэ кин шуыса лыдъя?»18В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
19Соос ответ сётыса шуизы: «Иоанн Пылатӥсь, куд-огез Илия шуэ; мукетъёсыз шуо вашкала пророкъёс пӧлысь, пе, одӥгез улӟем».19Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
20Соослэсь Иисус юаз: «Нош тӥ асьтэос Монэ кин шуыса лыдъяськоды?» Петр ответ сётыса шуиз: «Инмарлэн Христосэз шуыса».20Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.
21Та сярысь нокинлы но медаз вералэ шуыса, соосты юн алӥз.21Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
22Вераз, Адями Пилы трос курадӟонэз чидано луоз, тӧроос, архиерейёс, книга тодӥсьёс Сое палэнтозы, Сое виёзы, куинетӥ нуналаз улӟыса султоз шуыса.22сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
23Нош ваньмызлы шуиз: «Кин Мон сьӧры мыныны малпа, аслэсьтыд ачид куштӥськы, киростэ басьты но Мон сьӧры мын.23Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
24Уго кинлэн лулзэ утемез потэ, со сое ыштоз, нош кин Мон понна лулзэ ыштоз – со лулзэ утёз.24Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.
25Адямилы мар пайдаез быдэс дуннеез аслыз басьтӥз ке, нош ачиз быриз яке аслыз изъян лэсьтӥз ке?25Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
26Уго кин Мынэсьтым, Мынам кылъёсылэсь возьдаськиз ке, Аслаз пиштӥсь данлыкеныз, Атаезлэн, святой Кылчинъёслэн пиштӥсь данлыкенызы лыктыкуз, со муртлэсь Адями Пи но возьдаськоз.26Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
27Зэм ик тӥледлы верасько: татын сылӥсьёс пӧлын вань куд-ог адямиос, соос кулыса уз вуэ, Инмар Эксэйлыкез адӟозы».27Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
28Та кылъёс бере, ог тямыс нунал ортчыса, Петрез, Иоаннэз но Иаковез басьтыса, Иисус вӧсяськыны гурезе тубиз.28После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
29Вӧсяськыкуз Солэн ымнырыз воштӥськиз, дӥсянэз пиштӥсь тӧдьы луиз.29И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
30Тани кык пиосмуртъёс Соин вераськыса улӥзы, со Моисеен Илия вал.30И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
31Данлыкен лыктыса, Солэн кошконэз сярысь вераськизы, кудзэ Со Иерусалимын быдэстыны кулэ луоз.31явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
32Петрез но соин ӵош луэмъёсты ум нюртыса возиз. Сайказы но Солэсь пиштӥсь данлыксэ, Соин огазьын сылӥсь кык пиосмуртъёсты адӟизы.32Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
33Соос дорысь кошкыкузы, Петр Иисуслы шуиз: «Дышетӥсь! Милемлы татын улыны ӟеч; ваелэ куинь тылыс пуктоме, одӥгзэ Тыныд, одӥгзэ Моисейлы, одӥгзэ Илиялы», – мар верамзэ валатэк.33И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, --не зная, что говорил.
34Тае веракуз, пилем лыктыса соосты шобыртӥз; пилем пушкы пырем беразы кышкатскизы.34Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
35Пилем пушкысь тазьы верась куара кылӥськиз: «Та Мынам Яратоно Пие; Солэсь кылзӥське».35И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
36Та куара бере Иисус огназ кылиз. Нош соос шып улӥзы, со нуналъёсы ма адӟемзы сярысь нокинлы но ӧз вералэ.36Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
37Мукет нуналаз, гурезьысь васькем беразы, Иисусэз трос калык пумитаз.37В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
38Шӧдтэк шорысь калык пӧлысен кин ке но черектӥськиз: «Дышетӥсь! Тэльмырыса Тонэ пиме учкыны курисько, со мынам одӥг гинэ:38Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
39Сое пери кутэ но, соку ик со черектӥське, курадӟытэ сое, шукыез ик вия; катьтэммытэм бераз гинэ мырдэм со дорысь кошке.39его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
40Тынэсьтыд дышетскисьёстэ кури вал перизэ улляса поттыны; нош соос ӧз быгатэ».40Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
41Иисус ответ сётыса шуиз: «Эй, оскисьтэм, азэм выжы! Кема уло на-а тӥ пӧлын, кема-а чидало на тӥледыз? Вай татчы пидэ».41Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
42Со лыктэ вал ай, нош пери сое уськытыса тышканы кутскиз. Иисус периез алӥз но пинал пиез йӧнатӥз, сое атаез кие сётӥз.42Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
43Инмарлэн быдӟымлыкезлы ваньзы паймыса улӥзы.Ваньзы соос Иисуслэн вань лэсьтэмъёсызлы паймыса улыку, Со дышетскисьёсызлы шуиз:43И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
44«Пеляды понэ та кылъёсыз: Адями Пи адямиослэн киулазы сётэмын луоз».44вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
45Но та верам кылэз соос ӧз валалэ; уго сое медаз валалэ шуыса, со кыл соослэсь ватӥськемын вал. Нош Солэсь со кыл сярысь юаны кышказы.45Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
46Соослэн сюлмазы малпан лыктӥз: соос пӧлысь кин меда ваньмызлэсь бадӟымез?46Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
47Иисус, соослэсь сюлэм малпанзэс тодыса, пичи пиналэз кутӥз но Аслаз азяз султытӥз.47Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
48Собере соослы шуиз: «Кин Мынам нимы понна та пиналэз кабыл басьтэ, со Монэ кабыл басьтэ; нош кин Монэ кабыл басьтэ, со Монэ Ыстӥсез кабыл басьтэ. Уго тӥ пӧлысь кин ваньмызлэсь покчи, со ваньмызлэсь быдӟым луоз».48и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
49Соку Иоанн шуиз: «Дышетӥсь! Тынад нимыныд периосты уллясь адямиез ми адӟимы, но ӧм ни лэзе со ужен вырыны, малы ке шуоно со асьмемын уг ветлы».49При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
50Иисус солы шуиз: «Эн алэ; уго кин тӥледлы пумит ӧвӧл, со – тӥ палан».50Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
51Дунне вылысь басьтӥськон нуналъёсыз матэ вуыны кутскем бере Иисус Иерусалиме мыныны потӥз.51Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
52Аслаз азяз ивортӥсьёсты лэзиз. Соос мыныса самарян гуртэ пыризы, – Солы ваньзэ дасян понна.52и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
53Но отын Сое кабыл ӧз басьтэ, малы ке шуоно Солэн вылтусыз Иерусалиме мынӥсь муртлэн кадь вал.53но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
54Тае адӟыса, дышетскисьёсыз Иаков но Иоанн шуизы: «Кузё-Инмаре! Кулэ-а Тыныд, ми вералом, Инмысь тыл мед васькоз но соосты мед быдтоз шуыса, кызьы Илия лэсьтӥз вал?»54Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
55Нош Иисус, соос пала берытскыса, соосты алыса шуиз: «Уд тодӥське, кыӵе духен тӥ.55Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
56Адями Пи адями лулъёсты быдтыны ӧз лыкты, утьыны Со лыктӥз ук». Отысен соос мукет гуртэ кошкизы.56ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
57Луиз озьы: сюрес вылын дыръязы кин ке но Солы шуиз: «Кузёе! Кытчы гинэ Тон уд мыны, мон Тон сьӧры мыно».57Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
58Иисус солы шуиз: «Ӟичыослэн гутёзы вань, ин тылобурдоослэн – карзы; нош Адями Пилэн йырзэ понон интыез но ӧвӧл».58Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные--гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
59Мукетызлы адямилы Со шуиз: «Мон сьӧры мын». Соиз шуиз: «Кузё-Инмаре! Нырысь лэзь вал монэ аслэсьтым атайме ватыны мыныны».59А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
60Иисус солы шуиз: «Кулэмъёс асьсэлэсь кулэмъёссэс мед ватозы, нош тон мын но Инмар Эксэйлык сярысь Ӟеч Иворез тодытыса ветлы».60Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
61Эшшо мукетыз адями Солы шуиз: «Мон Тон сьӧры мыно, Кузёе! Но азьвыл лэзь монэ гуртоосыным люкиськыны».61Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
62Иисус солы шуиз: «Нокудӥз но геры вылэ кизэ поныса берланяз утчаськись мурт Инмар Эксэйлыклы оскиськымон адями уг луы». 62Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава