Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Луки

14 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 14

1Озьы кемдӥз: Иисус суббота нуналэ фарисейёс пӧлысь одӥгезлэн кузёяськисьлэн гуртаз нянь сиёнэ лыктӥз. Со сьӧрын чакласа улӥзы.1Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
2Тани, Со азе ву пульыосын тӧрнаса висись мурт султӥз.2И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
3Соку Иисус закон тодӥсьёслэсь но фарисейёслэсь юаз: «Суббота нуналэ яра-а эмъяны?»3По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
4Соос чус улӥзы. Бордаз йӧтӥськыса, со муртэз бурмытӥз, собере сое дораз бертыны лэзиз.4Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
5Соку соослы шуиз на: «Кинлэн ке но тӥ пӧлысь ишакез яке ошез гудӟеме усиз ке, суббота нунал ке но учыраз, соку ик сое уз потты-а?»5При сем сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
6Солы та ласянь нокыӵе но ответ сётыны ӧз быгатэ.6И не могли отвечать Ему на это.
7Ӧтем муртъёслэсь нырысетӥ интыосты быръемзэс адӟем бераз соослы мадён вераз:7Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
8«Тонэ сюанэ ӧтизы ке, ӧтемъёссы пӧлын тынэсьтыд сӥлыгесэз луыны быгатоз, соин ик нырысетӥ интые эн пуксьы, –8когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,
9Тӥледыз ӧтем мурт, дорад лыктыса, тыныд шуоно медаз лу: ”Солы инты сёт”. Соку возьытэ вуыса, пумаз пуксёно луод.9и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
10Ӧтёно луизы ке, лыкты но пумаз пуксьы: ӧтем муртэд дорад лыктыса мед шуоз: ”Юлтоше! Тӧр сэреге пуксьы”. Соку тыныд ӵош пуксисьёсыд азьын сӥ-дан луоз.10Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
11Уго котькудӥз но ассэ ачиз вылӥе ӝутӥсь мурт ултӥямын луоз, нош ассэ ултӥясь мурт – ӝутӥськоз».11ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
12Сое ӧтем фарисейлы Иисус шуиз: «Нуназе нянь яке ӝыт нянь карыкуд, эшъёстэ но, агай-вынъёстэ но, ӵыжы-выжыостэ но, узыресь бускельёстэ но эн ӧтьы, соос но, тонэ ӧтьыса, пунэмзэ медаз берыктэ шуыса.12Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
13Куное ӧтчаськыкуд, кураськисьёсты, сӧсырмемъёсты, чутъёсты, синтэмъёсты ӧть.13Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
14Шудо луод: тынад ӟечедлы соос пунэмзэ ӟечен берыктыны уз быгатэ, нош шонер улэмъёс улӟыса султыку, тынад ӟечед ӟечен берыктӥськоз».14и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
15Тае кылыса, Соин огазьын сиськисьёс пӧлысь кин ке но Солы шуиз: «Шудо, кин Инмар Эксэйлыкын нянь сиёз!»15Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
16Нош Иисус солы шуиз: «Одӥг адями бадӟым ӝыт нянь сиён ортчытэм но трос муртэ ӧтем.16Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
17Ӝыт нянь сиён вуэм но ляльчизэ ӧтемъёслы вераны ыстэм: ”Лыктэ, ваньмыз дась ини”.17и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово.
18Но ваньзы, огкылысь вераськем кадь, чӧлляськыны кутскиллям. Нырысетӥез солы шуэм: ”Мон музъем басьтӥ но сое учкыны мыноно. Курисько тонэ, вождэ эн вайы”.18И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.
19Мукетыз шуэм: ”Мон вить пар ошъёс басьтӥ но мынӥсько соослэсь ужамзэс эскерыны. Курисько тонэ, вождэ эн вайы”.19Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.
20Куинетӥез шуэм: ”Мон кышнояськи, соин ик лыктыны уг быгатӥськы”.20Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
21Гуртаз бертыса, со ляльчи та сярысь аслаз кузёезлы верам. Соку коркалэн кузёез, йырыз кур луыса, аслаз ляльчиезлы шуэм: ”Ӝоггес мын карлэн ульчаосыз, пролкаосыз кузя, вай татчы кураськисьёсты, сӧсырмемъёсты, чутъёсты, синтэмъёсты”.21И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.
22Ляльчи шуэм: ”Кузёе! Быдэстэмын тынад косонэд, эшшо но интыос вань на”.22И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.
23Кузё ляльчилы шуэм: ”Сюресъёс кузя, кенеръёс кузя мын, ваньзэс лыктыны кос, мынам коркае калыкен тыраз мед луоз.23Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.
24Тӥледлы верасько: со ӧтемъёс пӧлысь нокин но мынэсьтым сиёнме уз веръя: уго ӧтиськемъёс трос, нош быръемъёсыз ӧжыт”».24Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
25Соин валче трос калык мынӥз. Берытскыса Иисус соослы шуиз:25С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
26«Кин Мон доры лыктэ но адӟонтэм уг ке кары аслэсьтыз атайзэ, анайзэ, кышнозэ, нылпиоссэ, агай-вынъёссэ, сузэръёссэ, аслэсьтыз улонзэ но, со Мыным дышетскись луыны уг быгаты.26если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
27Кироссэ нуыса, Мон сьӧры мынӥсьтэм мурт Мыным дышетскись луыны уг быгаты.27и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
28Уго, кин тӥ пӧлысь каланча пуктыны малпаз ке, нырысь ик уз пуксьы но уз лыдъя, кӧня луоз кутон-тыриськонэз, сое йылпумъяны вань-а солэн моӵез.28Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
29Инъетсэ понэм бераз ӧз ке быгаты корказэ пуктыса быдэстыны, вань адӟисьёс медаз серекъялэ вал сое,29дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
30тазьы вераса: ”Та адями лэсьтӥськыны кутскиз но быдэстыны ӧз быгаты-а?”30говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
31Яке кыӵе эксэй, мукет эксэйлы пумит ожмаськонэ мыныкуз, нырысь ик уз пуксьы но уз кенешы, вань-а солэн кужымез аслаз дас сюрс муртэныз со вылэ кызь сюрс муртэн лыктӥсьлэн пумитаз султыны?31Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
32Нош ӧвӧл ке, соиз кыдёкын на дыръя со доры вераськисьёсты тупаса улон курыны со ыстоз.32Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
33Озьы ик тӥ пӧлысь кин ке ӧз куштӥськы ваньмызлэсь, маиз солэн вань, Мыным дышетскись луыны уг быгаты.33Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
34Сылал – со ӟеч арбери; нош сылал кузьытсэ ыштӥз ке, маин сое тупатод на?34Соль--добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
35Музъеме но, кыед пӧлы но поныны уг яра; педло сэрпалто сое. Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз!» 35ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!


предыдущая глава Глава 14 следующая глава