Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Луки

17 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 17

1Аслаз дышетскисьёсызлы Иисус вераз на: «Сьӧлыке пыртӥсь ужъёс лыктытэк уз кыле, но куректон-кайгу со адямилы, кин пыр соос лыкто:1Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2та пичиос пӧлысь одӥгзэ сьӧлыке пыртытозь, со адямилы умойгес луысал, чыртыяз вуко кӧ ошыса, зарезе куштысалзы ке.2лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3Асьтэдыз асьтэос чаклалэ. Братэд тыныд пумит сьӧлыказ ке, тон солы ваньзэ вера, сьӧлыкез понна ӧпкелиз ке, сое простить кар.3Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4Нунал куспын тыныд пумит сизьым пол сьӧлыказ ке, но сизьым пол тыныд вазиськыса шуиз ке: ”Сьӧлыке понна ӧпкелисько”, – сое простить кар».4и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.
5Апостолъёс Кузё-Инмарлы шуизы: «Милесьтым осконмес будэты».5И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6Кузё-Инмар шуиз: «Горчица кидыс быдӟа гинэ осконды луыса та смоквапулы шуысалды ке: ”Вырӟы интыысьтыд но пуксьы зарезе”, со тӥлесьтыд кылзӥськысал.6Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7Ляльчиез гырыса яке пудо возьмаса бусыысь бертӥз ке, кин тӥ пӧлысь солы шуоз: ”Ӝог лыкты, пуксьы ӝӧк сьӧры”?7Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8Озьы шуэм интые, уз шуы-а солы: ”Ӝыт нянь мыным дася, путодэ дум но, мон сиськытозь, юытозь, мыным ужа, бӧрысь ачид си, ю”?8Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9Солэсь косонзэ быдэстэмез понна та ляльчилы со тау кароз-а? Уз, дыр.9Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10Озьы ик тӥ но, вань косэмез быдэстӥды ке, шуэ: ”Ми номырлы ярасьтэм ляльчиос, малы ке шуоно лэсьтӥмы сое гинэ, мае кулэ вал лэсьтыны”».10Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11Иерусалиме мыныкуз, Иисус Самарияен Галилея вискытӥ ортчиз.11Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12Одӥгаз гуртэ пырыкуз, Сое гижлочерен висись дас адямиос пумитазы, соос палэнэ дугдӥзы но12И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13бадӟым куараен веразы: «Иисус Дышетӥсь! Жаля милемыз!»13и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14Соосты адӟыса, Со шуиз: «Мынэлэ, священникъёслы возьматске». Мыныкузы ик дунмазы.14Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15Соос пӧлысь одӥгез аслэсьтыз бурмемзэ шӧдӥз но Инмарез бадӟым куараен данъяса берытскиз.15Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16Иисуслы тау кариз, пыдесъяськыса йыбырттӥз. Со Самария пи вал.16и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17Соку Иисус шуиз: «Дасназы ик ӧз чылкыталэ-а? Нош укмысэз кытын?17Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18Мурт выжыысь та адями сяна, малы соос Инмарез данъяны ӧз берытске?»18как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19Та пилы Иисус шуиз: «Султы, мын, тынад осконэд тонэ утиз».19И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20Фарисейёслэн «ку Инмар Эксэйлык лыктоз» шуыса юамзылы Иисус таӵе ответ сётӥз: «Инмар Эксэйлык шӧдӥськымон амалын уз лыкты.20Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21Уз но шуэ: ”Тани, со татын” яке: ”Тӥни, отын”. Уго тани, Инмар Эксэйлык тӥляд пушкады вань».21и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22Дышетскисьёсызлы вераз на: «Вуозы нуналъёс, куке Адями Пилэсь одӥгзэ ке но нуналзэ адӟемды потоз, но уд адӟе.22Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23Тӥледлы шуозы: ”Тани, татын” яке: ”Тӥни, отын”, – эн ветлэ, эн но улляське.23и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
24Кызьы чилектэм инбамлэн одӥг пал пумысеныз инбамлэн мукет палозяз воректэ, озьы Адями Пи луоз Аслаз лыктон нуналаз.24ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25Но азьло Солы трос курадӟонэз но та выжылэсь куштӥськемзэ чидано луоз.25Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26Ной улон нуналъёсы кызьы луэм, озьы ик луоз Адями Пилэн нуналъёсыз дыръя но:26И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27Ной пыжаз пырытозь, сииллям, юиллям, кышнояськиллям, бызиллям, ву нюртон вуэм но ваньзэс быдтэм.27ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28Озьы ик вылэм Лот улон дыръёсы: сииллям, юиллям, басьяськиллям, вузаллям, мерттӥськиллям, лэсьтӥськиллям;28Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29но Лот Содомысь потэм нуналэ инбамысь тылын, ӵуждариен ӝуась зор кисьтӥськем но ваньзэс быдтэм.29но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30Озьы ик луоз Адями Пи лыктон дыръя но.30так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31Со нуналэ кин липет йылаз учыраз ке, нош тӥрлыкез – коркан, соосты басьтыны эн васькы; нош кин бусые учыраз ке, озьы ик берлань эн ни берытскы:31В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32Лотлэсь кышнозэ тодады вае.32Вспоминайте жену Лотову.
33Кин аслэсьтыз лулзэ утьыны кутскоз, со сое быдтоз; нош кин сое быдтоз, со сое улӟытоз.33Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34Тӥледлы верасько: со уе одӥг валес вылын кык мурт луоз: одӥгез басьтэмын луоз, нош мукетыз кельтэмын луоз.34Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35Кык кышномуртъёс ӵош пызь изозы: одӥгез басьтэмын луоз, нош мукетыз кельтэмын луоз.35две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
36Кыкназы бусыын луозы: одӥгез басьтэмын луоз, нош мукетыз – кельтэмын».36двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37Та ласянь Солы шуизы: «Кытын, Кузё-Инмаре?» Иисус соослы шуиз: «Кытын шӧй, отчы ӧрӟиос но люкаськозы». 37На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава