Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Луки |
18 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 18 |
| 1Усем мылкыдын улытэк, ялан вӧсяськыса улонлэн кулэез сярысь Иисус соослы мадён вераз, | 1Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать, |
| 2Со шуиз: «Одӥг городын Инмарлэсь курдасьтэм судья вылэм, со адямиослэсь уг возьдаськы вылэм. | 2говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. |
| 3Со городын ик вылэм одӥг палкышно, со судья доры лыктыса шуылэм: ”Тушмонъяськись муртэ азьын мыным дурбасьты”. | 3В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего. |
| 4Нош солэн кема дыр ӵоже мылыз потымтэ. Но бӧрысь ас понназ ачиз шуэм: ”Инмарлэсь уг ке но курдаськы, калыклэсь уг ке но возьдаськиськы, | 4Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, |
| 5та палкышно мыным каньылэн улыны маза уг ни сёты бере, солэн палаз пыро: огпӧртэм мыным акыльтыса медаз ни ветлы”». | 5но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне. |
| 6Кузё-Инмар шуиз: «Кылӥськоды-а, мар шуэ шонер улӥсьтэм судья? | 6И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный? |
| 7Инмар-а уз утьы Аслэсьтыз быръемъёссэ, уй но нунал Солы тэльмырисьёсты, соослы дурбасьтыны уз-а дырты? | 7Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их? |
| 8Тӥледлы верасько: ӝоген соослы дурбасьтоз. Нош Адями Пи лыктӥз ке, шедьтоз на меда музъем вылысь осконэз?» | 8сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? |
| 9Асьсэды шонер улӥсьёс шуыса лыдъясьёслы, нош мукетъёссэ ултӥяса улӥсь куд-ог муртъёслы Иисус таӵе мадён вераз: | 9Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу: |
| 10«Кык адямиос храме вӧсяськыны пыриллям: одӥгез – фарисей, нош мукетыз – выт бичась. | 10два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. |
| 11Фарисей султыса ас понназ ачиз тазьы вӧсяськем: ”Инмаре! Тыныд тау карисько мон сыӵе ӧвӧлысь, кыӵеесь луо мукет муртъёс – адями таласьёс, ултӥясьёс, азыса-калгыса улӥсьёс яке тани та выт бичась кадь. | 11Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь: |
| 12Арнялы быдэ кык пол визясько, мар гинэ басьтӥсько, дасэтӥ люкетсэ сётӥсько”. | 12пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю. |
| 13Нош выт бичась, палэнын сылыса, синзэ но инме ӝутыны дӥсьтымтэ. Со гадяз шуккылыса шуэм: ”Инмаре! Жаля монэ, сьӧлыкоез!” | 13Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику! |
| 14Тӥледлы верасько: соиз сярысь таиз юнгес шонере потыса дораз бертӥз: уго котькудӥз но ассэ ачиз вылӥе ӝутӥсь мурт ултӥямын луоз, нош ассэ ачиз ултӥясь мурт – ӝутӥськоз». | 14Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
| 15Бордазы мед йӧтӥськоз шуыса, Иисус доры пичи нылпиосты но вайылӥзы. Нош дышетскисьёсыз, тае адӟыса, соосты пырыны лэзьытэк улӥзы. | 15Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им. |
| 16Иисус соосты дораз ӧтьыса шуиз: «Мон доры нылпиосты ветлыны лэзе, эн люкетэ соослы, таӵеослэн Инмар Эксэйлыксы вань уго. | 16Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие. |
| 17Зэм ик тӥледлы верасько: кин Инмар Эксэйлыкез пичи пинал кадь кабыл ӧз ке басьты, со отчы уз пыры». | 17Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
| 18Кин ке но кузёяськисьёс пӧлысь Иисуслэсь юаз: «Ӟеч Дышетӥсь! Быронтэм улонэз басьтон понна мон мар карыны кулэ?» | 18И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
| 19Иисус солы шуиз: «Малы тон Монэ ”ӟеч” шуиськод? Одӥг Инмар сяна, нокин но ӟеч ӧвӧл. | 19Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог; |
| 20Таӵе курон-косонъёсты тодӥськод: азон-калгон сьӧлыке эн пыры; эн виы; эн лушкаськы; ӧрекчаськыса ӧвӧлтэмзэ эн вера; атайдэ но, анайдэ но сӥлы кар». | 20знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою. |
| 21Нош со шуиз: «Ваньзэ тае мон егит дырысеным ик быдэсъяй». | 21Он же сказал: все это сохранил я от юности моей. |
| 22Тае кылыса, Иисус солы шуиз: «Одӥгез гинэ уг тырмы на тыныд: маид вань, ваньзэ вуза но кураськисьёслы сётъя, со понна тынад узырлыкед Инмын луоз. Лыкты, Мон сьӧры мын». | 22Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною. |
| 23Нош со тае кылыса ӝожомиз, малы ке шуоно туж узыр вал. | 23Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат. |
| 24Иисус талэсь ӝожомемзэ адӟыса шуиз: «Макем секыт трос узырлыксы ванё муртъёслы Инмар Эксэйлыке пырыны! | 24Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! |
| 25Уго узыр муртлы Инмар Эксэйлыке пырон сярысь, верблюдлы капчигес вень пась пыр потыны». | 25ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. |
| 26Тае кылӥсьёс шуизы: «Кин бен утиськыны быгатоз?» | 26Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? |
| 27Иисус шуиз: «Адямиос мае лэсьтыны уг быгато, Инмар ваньзэ лэсьтыны быгатэ». | 27Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу. |
| 28Петр шуиз: «Тани ми ваньзэ кельтӥмы но Тон сьӧры мыныны потӥмы». | 28Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою. |
| 29Иисус соослы шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько: Инмар Эксэйлык понна кин корказэ яке анай-атайзэ, яке агай-вынъёссэ, яке сузэр-апайёссэ, яке кышнозэ, яке нылпиоссэ кельтӥз, | 29Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия, |
| 30со таяз улонын ик тросгес басьтытэк уз кыльы, вуоно даурын быронтэм улон со басьтытэк уз кыльы». | 30и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. |
| 31Иисус, Аслэсьтыз дас кыксэ ик дышетскисьёссэ ӧтьыса, соослы шуиз: «Тани асьмеос Иерусалим пала тубиськомы, пророкъёс пыр Адями Пи сярысь ваньмыз гожтӥськем быдэсмоз: | 31Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом, |
| 32Сое язычникъёс кие сётозы, сӥтэм-сантэм карозы, ултӥялозы, Со вылэ сялалозы, | 32ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, |
| 33жугозы, виёзы; нош Со куинетӥ нуналаз улӟыса султоз». | 33и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. |
| 34Но соос та верамысь номырзэ но ӧз валалэ; та кылъёс соослэсь ватӥськемын вал, верамез соос ӧз валалэ. | 34Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного. |
| 35Иерихон доры вуыкуз, сюрес дурын кураськыса пуке вал одӥг синтэм мурт. | 35Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни, |
| 36Со вӧзтӥ калык ортче шуыса кылӥз но адямиослэсь юаз: «Мар та таӵе?» | 36и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое? |
| 37Солы Назаретысь Иисус лыктэ шуизы. | 37Ему сказали, что Иисус Назорей идет. |
| 38Соку со черектӥськиз: «Давидлэн Пиез Иисус! Жаля монэ». | 38Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. |
| 39Азьпалтӥ мынӥсьёс сое шыпыт улыны косӥзы; нош со эшшо но бадӟыменгес кесяськиз: «Эй, Давидлэн Пиез! Жаля монэ». | 39Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня. |
| 40Иисус дугдӥз но сое Ас дораз вайыны косӥз. Со доры лыктэм бере солэсь юаз: | 40Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его: |
| 41«Мар тыныд Мынэсьтым кулэ?» Со шуиз: «Кузёе! Синмы мед усьтӥськысал». | 41чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть. |
| 42Иисус солы шуиз: «Адӟись лу! Тынад осконэд тонэ утиз». | 42Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя. |
| 43Со соку ик адӟыны кутскиз но, Инмарез данъяса, Иисус бӧрсьы мынӥз. Вань калык, тае адӟыса, Инмарез ушъяны-данъяны кутскиз. | 43И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. |