Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Луки |
19 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 19 |
| 1Собере Иисус Иерихонэ пыриз, со пыр ортчиз. | 1Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него. |
| 2Соку выт бичасьёслэн йырзы, Закхей нимо узыр адями, | 2И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый, |
| 3Иисусэз, кин Со шуыса, адӟыны турттыса утчаз, но калык сьӧрысен адӟыны ӧз быгаты, малы ке шуоно со лапег мугоро вал. | 3искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом, |
| 4Азьпала бызьыса потӥз но, Иисусэз адӟон понна, смоквапуэ тубиз, – Со та вӧзтӥ ортчыны кулэ вал уго. | 4и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее. |
| 5Иисус та интые вуэм бераз вылэ учкиз но, Закхеез адӟыса, солы шуиз: «Закхей! Ӝоггес васькы, туннэ Мон тынад коркад луыны кулэ». | 5Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме. |
| 6Со ӝогак васькиз но шумпотыса Иисусэз дораз пыртӥз. | 6И он поспешно сошел и принял Его с радостью. |
| 7Тае адӟыса, ваньзы ӟургетыны кутскизы, Со сьӧлыко мурт доры пыриз шуыса вераськизы. | 7И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку; |
| 8Нош Закхей султӥз но Кузё-Инмарлы шуиз: «Кузёе! Ӝыны ваньбурме кураськисьёслы сёто, кинэ ке маин ке ӝоже уськытӥськем ке, пунэмме ньыль полэс берыкто». | 8Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо. |
| 9Иисус солы шуиз: «Туннэ нуналэ та коркалы утиськон лыктӥз, малы ке шуоно со но Авраамлэн пиез, | 9Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама, |
| 10Адями Пи быремзэ утчаны, сое утьыны лыктӥз уго». | 10ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. |
| 11Соос тае кылзӥськыку, мадён ватсаз на. Иерусалимлы матэ вуэм бере соос малпазы, ӝоген Инмар Эксэйлык вуыны кулэ шуыса. | 11Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. |
| 12Иисус вераз: «Вылӥ, дано выжыысь кыӵе ке но адями кыдёкысь шаере мыныны но аслыз эксэйлык басьтыса берытскон вылысь сюрес вылэ дасяськем. | 12Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться; |
| 13Дас ляльчиоссэ ӧтем но соослы дас мина*а коньдон сётыса шуэм: ”Мон бертытозь, соосты уже кутэ”. | 13призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. |
| 14Нош татын улӥсьёс сое кӧтвеськантэм каро вылэм. Со бӧрсьы вераськон нуисьёсты ыстыса шуиллям: ”Милям сое асьмелы эксэй кареммы уг поты”. | 14Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. |
| 15Эксэйлык басьтыса берытскем бераз, кинлэсь мар басьтэмзэ тодыны шуыса, азвесьсэ сётъям ляльчиоссэ ӧтьытэм. | 15И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. |
| 16Нырысетӥез лыктыса шуэм: ”Кузё! Тынад минаед дас мина вайиз”. | 16Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. |
| 17Солы шуэм: ”Ярам, лякыт ляльчи! Ӧжытын но оскымон луэмед понна басьты дас городэз киулад”. | 17И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. |
| 18Кыкетӥез лыктыса шуэм: ”Кузё! Тынад минаед вить мина вайиз”. | 18Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. |
| 19Таизлы но шуэм: ”Тон но вить городлы кивалтӥсь лу”. | 19Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. |
| 20Куинетӥез лыктыса шуэм: ”Кузё! Тани тынад минаед, сое мон кышетэ бинялтыса вози. | 20Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, |
| 21Мон тынэсьтыд кышкай, тон лек адями ук: мае ӧд тыры – басьтӥськод, мае ӧд кизьы – араськод”. | 21ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. |
| 22Кузёез солы верам: ”Ымысьтыд потэм кылыдъя тонэ, кескич ляльчи, судить каро! Тон тодӥськод вал, мон лек адями, тырымтэме басьтӥсько, кизьымтэме арасько шуыса. | 22Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял; |
| 23Бертэм берам отысь мон пайда поттыса басьтысал, нош малы тон мынэсьтым азвесьме уже ӧд куты?” | 23для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? |
| 24Сылӥсьёслы верам: ”Басьтэ солэсь мина коньдонзэ но, кинлэн дас минаез вань, солы сётэ”. | 24И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. |
| 25Солы шуиллям: ”Кузё! Солэн дас минаез вань”. | 25И сказали ему: господин! у него есть десять мин. |
| 26”Тӥледлы верасько: ванё муртлы сётӥськоз, нош ӧвӧло муртлэн маиз вань, соизэ но басьтозы. | 26Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; |
| 27Монэ эксэй каремзы потӥсьтэм тушмонъёсме, татчы вайыса, мон азьын тышкалэ”». | 27врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною. |
| 28Тае верам бераз Иисус азьлане кошкиз, Иерусалим пала тубиз. | 28Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим. |
| 29Виффагияен Вифания гуртъёс доры, Елеон шуон гурезьлы матэ вуэм бераз Аслэсьтыз кыксэ дышетскисьёссэ ыстӥз | 29И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих, |
| 30но соослы шуиз: «Вадьсысьтыды гуртэ мынэлэ. Отчы пырем берады ик гозыям ишакпиез шедьтоды, адямиос пӧлысь со вылэ нокин но, ноку но ӧз на пуксьылы. Пертчыса сое татчы вае. | 30сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите; |
| 31Нош кин ке тӥлесьтыд юаз ке: ”Малы пертчиськоды?” Солы тазьы шуэлэ: ”Со Кузё-Инмарлы кулэ”». | 31и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу. |
| 32Ыстэм муртъёс мынӥзы но шедьтӥзы озьы, кызьы Со вераз соослы. | 32Посланные пошли и нашли, как Он сказал им. |
| 33Ишакпиез пертчылыкузы, кузёосыз соослы шуизы: «Малы ишакпиез пертчылӥськоды?» | 33Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка? |
| 34Соос ответ сётӥзы: «Со Кузё-Инмарлы кулэ». | 34Они отвечали: он надобен Господу. |
| 35Сое Иисус доры вайизы; ишакпи вылэ дӥськутсэс вализы но со вылэ Иисусэз пуктӥзы. | 35И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса. |
| 36Со мыныку, адямиос сюрес вылэ дӥськутсэс вӧлдӥзы. | 36И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге. |
| 37Елеон гурезьысь васьконлы матэ вуэм бераз вань дышетскисьёсыз шумпотыса, вань паймымон ужъёсты адӟемзы понна бадӟым куараен Инмарез данъяны кутскизы. | 37А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они, |
| 38Веразы: «Кузё-Инмарлэн нимыз понна лыктӥсь Эксэй дано! Каньыллык Инмын, данлык вылӥын!»*б | 38говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних! |
| 39Калык пӧлысь куд-ог фарисейёс Иисуслы шуизы: «Дышетӥсь! Эн лэзь, дугдыты дышетскисьёстэ». | 39И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. |
| 40Нош Со ответ сётыса шуиз: «Тӥледлы верасько: соос дугдӥзы ке, изъёс черектӥськозы». | 40Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют. |
| 41Иерусалимлы матэ вуэм бераз, солэн шораз учкыса, со сярысь малпаса бӧрдыны кутскиз. | 41И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем |
| 42Собере Иисус шуиз: «Эй, Иерусалим! Туннэ нуналад ке но коть тон тодысалыд ке, кыӵе ужъёс каньыллыке мыныны тыныд юртто! Но али тынад син азьысьтыд со ватэмын. | 42и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих, |
| 43Уго тон доры вуозы сыӵе нуналъёс, – тушмонъёсыд, окопъёс гудыса, тонэ котыртозы, котыр ласянь тонэ ӝиптозы, | 43ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, |
| 44Инмарлэсь тон доры лыктон дырзэ тодымтэед понна тонэ таркалозы, пушкад нылпиостэ виылозы, из вылад издэ но уз кельтэ». | 44и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего. |
| 45Храме пырыса, Иисус отын вузкарисьёсты, басьяськисьёсты улляса поттаны кутскиз. | 45И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих, |
| 46Соослы Иисус шуиз: «Гожтэмын: ”Мынам коркае – вӧсяськон корка”, нош тӥ сое лушкаськисьёслы люкаськон интылы пӧрмытӥды». | 46говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников. |
| 47Котькуд нунал храмын дышетыса улӥз. Архиерейёс, книга тодӥсьёс, калыклэн тӧроосыз Сое виён амал утчазы. | 47И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его, |
| 48Но ӧз шедьтэ, кызьы Сое виыны луысал, малы ке шуоно вань калык, сьӧрысьтыз кыльытэк, Сое кылзӥськыса ветлӥз. | 48и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его. |
*а 19:13 мина – Рим кунысь зарни яке азвесь коньдон
*б 19:38 Пс. 117:26