Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Луки

21 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 21

1Иисус учкиз но узыръёслэсь ваньбур тырон шыкысэ кузьым тыремзэс адӟиз.1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2Озьы ик Со, отчы кык лепта понӥсь куанер улӥсь палкышноез адӟыса,2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько: та куанер палкышно ваньмызлэсь уно коньдон понӥз.3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4Уго соос ваньзы мултэсэз ваньысь Инмарлы кузьым тыризы, нош со, куанер улыса но, кӧтсэ тырон понна маиз вань, ваньзэ понӥз».4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5Куд-огъёсыз храм сярысь со дуно изъёсын, кузьымъёсын чеберъямын шуыса веразы, соку Иисус шуиз:5И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6«Вуозы нуналъёс, куке, мае тӥ али адӟиськоды, ваньмыз куашкатэмын луоз, из вылэ из но уз кыльы».6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7Солэсь юазы: «Дышетӥсь! Ку бен та луоз? Та луон азьын кыӵе тодмет луоз?»7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8Иисус шуиз: «Чаклаське, тӥледыз медаз йыромытэ, малы ке шуоно тросэз Мынам нимыным лыктозы но ”Мон – Христос” шуозы. Сыӵе дыр матын ини. Соослэн сьӧразы эн мынэ.8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9Ожмаськонъёс, бугыръяськонъёс сярысь кылӥды ке, эн кышкатске, ваньмыз та азьвыл луоно уго; но соку ик пумыз уз луы ай».9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10Соку Иисус соослы шуиз: «Калык калыклы, эксэйлык эксэйлыклы ваче пумит султозы;10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11интыен-интыен музъем кужмо зуркалоз, сютэм аръёс, урод черъёс, кӧшкемыт адӟонъёс луозы, инмысен туж бадӟымесь тодметъёс возьматскозы.11будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12Но ваньмызлэсь таослэсь азьвыл тӥ вылэ кизэс вуттозы, тӥледыз уллялозы, сӥнагогаосы но пытсэтъёсы сётылозы, Мынам нимы понна эксэйёс азе, кивалтӥсьёс азе нуозы.12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13Соку тӥ Мон сярысь тодытоды.13будет же это вам для свидетельства.
14Но тае сюлмады возе: мар вералом шуыса, азьло ик малпаськыса эн улэ.14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15Мон тӥледлы кыл но, визь но сёто, тӥляд пумитъяськисьёсты пӧлысь талы пумит кыл вераны, пумит султыны одӥгез но уз быгатэ.15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16Анай-атайёсты, агай-вынъёсты, ӵыжы-выжыосты, эшъёсты тӥледыз кутыса сётозы; куд-огдэс тӥ пӧлысь виёзы но.16Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17Мынам нимы понна ваньмыз тӥледыз адӟемпотостэм карозы.17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18Но тӥляд йырысьтыды йырсиды но арам уз луы.18но и волос с головы вашей не пропадет, --
19Чидан пыр лулъёстэс утелэ.19терпением вашим спасайте души ваши.
20Адӟиды ке солдатъёсын котыртэм Иерусалимез, соку тодэлэ, солэн тырттэм кылён дырыз матэ вуиз шуыса.20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21Соку Иудея музъеме учырамъёс гурезьёсы мед пегӟозы. Кин городын ке, потэ отысь; кин солэн котыраз ке, эн пыры отчы,21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22малы ке шуоно та пунэм берыктон нуналъёс, – мар гожтэмын, ваньмыз мед быдэсмоз.22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23Кайгу луоз со нуналъёсы нуны ваёноослы, нуны нонтӥсьёслы; уго музъем вылын туж бадӟым шугадӟон луоз, Инмарлэн вожпотонэз та калык вылэ усёз.23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24Усьылозы лэчыт палаш улэ; вань калыкъёс пӧлы пленэ нуэмын луозы. Язычникъёслэн дырзы бырытозь, Иерусалимез язычникъёс лёгаса возёзы.24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25Шундыын но, толэзьын но, кизилиосын но тодметъёс луозы, нош музъем вылын – калыкъёс, мылкыдзы куашкаса, абдраса улозы. Зарезь туж шаугетоз, бугыръяськоз.25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26Адямиос кышкаса, дунне вылэ шугадӟонъёслэсь вуэмзэс возьмаса чоньдылозы, малы ке шуоно ин кужымъёс вырӟозы.26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27Соку пилем вылын быдӟым кужымен, пиштӥсь данлыкен лыктӥсь Адями Пиез адӟозы.27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28Та быдэсмыны кутскем бере соку шонертӥськыса йырдэс ӝутэ, – тӥляд мозмытсконды матэ вуэ».28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29Иисус соослы мадён вераз: «Смоквапу шоры, вань писпуос шоры учке.29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30Соос куар поттыны кутско ке, тае адӟыса, гужем матын ни шуыса тодӥськоды.30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31Озьы ик тӥ но та тодметъёслэсь быдэсмемзэс адӟиды ке, тодэлэ, Инмар Эксэйлык матын ини шуыса.31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32Зэм ик тӥледлы верасько: та выжы бырытозь, ваньмыз но та луоз.32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33Ин но музъем бырозы, нош Мынам кылъёсы уз быре.33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34Асьтэдыз асьтэос чаклалэ: мултэс сиыса, вина юыса, та улонлэн сюлмаськонъёсынызы сэрен сюлэмъёсты секыт медаз улы. Со нунал тӥледыз шӧдтэк шорысь медаз куты,34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35уго со музъем вылын вань улӥсьёс доры калтон кадь кутыны лыктоз.35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36Озьыен, котькыӵе дыре но сак улэ, вӧсяське, вань шугадӟонъёслэсь утиськыны но Адями Пи азе султыны мед быгатоды».36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37Нуназе Со храмын дышетӥз, нош уйёсты Елеон шуон гурезьын ортчытъяз.37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38Вань калык ӵукна ик Иисус доры храме Сое кылзӥськыны ветлӥз. 38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава