Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ЛУКАЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Луки

22 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 22

1Матэ вуиз Пасха шуыса нимаськись Юмал Нянь Сиён праздник.1Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
2Архиерейёс, книга тодӥсьёс Сое кызьы ке но виён амал утчазы, но калыклэсь кышказы.2и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
3Дас кык пӧлысь одӥгезлэн Искариот шуон Иудалэн пушказ шайтан пыриз.3Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
4Со мынӥз но архиерейёсын, кузёйыръёсын Иисусэз кутыса сётон сярысь вераськиз.4и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
5Соос шумпотӥзы, солы коньдон сётоно кариськизы.5Они обрадовались и согласились дать ему денег;
6Иуда кыл сётӥз но, калыктэм азьысен Сое кутыса сётон вылысь, кельшымон дыр утчаса улӥз.6и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
7Юмал нянь сиён нунал вуиз, соку Пасхалы ыжпиез вандыны кулэ вал.7Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
8Иисус Петрен Иоаннэз ыстыса шуиз: «Мынэлэ, милемлы Пасха ыжпиез дасялэ».8и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
9Иисуслэсь соос юазы: «Кытчы милемыз дасяны косӥськод?»9Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
10Соослы Со шуиз: «Тани, тӥ городэ пырыкуды, пумитады кувшинэн ву нуись мурт шедёз; кудаз корка со пыроз, со сьӧры мынэ.10Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
11Коркалэн кузёезлы шуэлэ: ”Дышетӥсь тынэсьтыд юа: кудаз комнатаын Мон дышетскисьёсыным валче Пасха ыжпиез сиыны быгато?”11и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
12Со тӥледлы коркалэсь вӧлдыса дасям бадӟым палзэ возьматоз; отчы дасялэ».12И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
13Соос мынӥзы, адӟизы: ваньмыз вал озьы, кызьы Со вераз. Пасхалы ыжпиез вандыса дасязы.13Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
14Часэз вуэм бере дас кык апостолъёсын ӵош Со ӝӧк сьӧры пуксиз.14И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
15Иисус соослы вераз: «Аслам курадӟонэлэсь азьло Мынам туж потэ вал тӥледын валче та Пасха ыжпиез сиеме.15и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
16Тӥледлы верасько: Инмар Эксэйлыкын со быдэсмытозь, сое уг ни сиы».16ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
17Чаша кутыса, тау карыса шуиз: «Басьтэлэ тае но куспады люкылэ,17И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
18тӥледлы верасько: Инмар Эксэйлык вуытозь, виноград емышлэсьсэ винаез Мон уг ни юы».18ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
19Нянь басьтыса, тау карыса тӥялтӥз но соослы тазьы вераса сётӥз: «Та Мынам Мугоры, со тӥ понна сётӥське; Монэ буре вайыса, тае быдэсъялэ».19И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
20Ӝытан бере чашаез кутыса сётӥз но шуиз: «Та чаша Мынам Вирам Выль Сӥзён луэ, со тӥ понна кисьтӥське.20Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
21Тани, Монэн огазьын ӝӧк вылын Монэ вузаса сётӥсьлэн киыз.21И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
22Адями Пи мынэ ке но, кызьы Со сярысь азьвыл ик гожтэмын вал, но куректон луоз со муртлы, кин Сое вузаса сётоз».22впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
23Соос пӧлысь кин меда тае лэсьтоз шуыса, соос ог-огзылэсь юаны кутскизы.23И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
24Соос пӧлысь кудзэс бадӟымез шуыса лыдъян пумысен соос куспын ченгешон но вал.24Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
25Иисус соослы шуиз: «Эксэйёс калыкъёсын кузёясько, соосты кутыса возисьёс ӟеч карисьёс шуыса нимасько.25Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
26Нош тӥ озьы эн улэ: кин тӥ пӧлысь бадӟымез, покчи мурт кадь кариськы, нош кивалтӥсь медо кадь мед кариськоз.26а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий--как служащий.
27Кин бадӟымгес: сиськись-а яке утялтӥсь-а? Сиськись ӧвӧл-а? Нош Мон тӥ пӧлын медо кадь.27Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
28Визь сынаськыса улон дыръёсы тӥ Монэн огазьын вал.28Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
29Кызьы Мыным Атае Эксэйлык сӥзиз, Мон но тӥледлы Эксэйлык сӥзисько,29и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
30Эксэйлыкысьтым ӝӧк сьӧрам мед сиёды, мед юоды, Израильлэсь дас кык выжыоссэ судить карыны престолъёс вылэ мед пуксёды».30да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
31Кузё-Инмар шуиз: «Симон! Симон! Тани, шайтан куриз вал тӥледыз чабеез кадь пужныны.31И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
32Но Мон тон понна вӧсяськи, тынад осконэд медаз начармы вал шуыса. Тон нош ик берыктӥськид ке, агай-вынъёстэ юнматы».32но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
33Петр Солы ответ сётӥз: «Кузё-Инмаре! Тонэн ӵош мон пытсэтэ но, кулыны мыныны но дась».33Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
34Нош Иисус солы шуиз: «Тыныд верасько, Петр, туннэ атас чортытозь, Монэ уд тодӥськы шуыса, куинь пол куштӥськод».34Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
35Иисус дышетскисьёсызлы шуиз: «Мон тӥледыз пуйытэк, сумкатэк, пыдкутчантэк ыстылӥ, малы ке но ёрмыса улӥды-а?» Соос ответ сётӥзы: «Номырлы но ӧм ёрме».35И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
36Соку Иисус соослы шуиз: «Нош табере, кинлэн пуйыез вань, басьты сое, озьы ик сумка но; нош кинлэн ӧвӧл, дӥськуттэ вуза но палаш басьты.36Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
37Тӥледлы верасько: Мон вылын быдэсмыны кулэ тазьы гожтӥськем но: ”Законлы пумит улӥсьёсын оградэ пыртэмын луоз”. Уго мар Мон сярысь верамын, ӝоген ваньмыз быдэсмоз ини».37ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
38Соос шуизы: «Кузё-Инмар! Тани татын кык палашъёс». Иисус соослы шуиз: «Тырмоз».38Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
39Потӥз но огдышемен ик Елеон гурезе мынӥз. Со бӧрсьы дышетскисьёсыз но мынӥзы.39И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
40Интыязы вуэм бере соослы шуиз: «Вӧсяськелэ, визь сынаськонэ медад сюре шуыса».40Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
41Нош Ачиз соос дорысь из лэзьыса вуттымон кеме кошкиз но пыдесъяськыса, вӧсяськыса41И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
42шуиз: «Атае! Та чашаез Мон вӧзтӥ ортчытыны ӟеч эриктэ сётысалыд ке! Но со Мынам эрикея медаз лу, Тынад эрикедъя мед луоз».42говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
43Инмысь Кылчин вуиз но Сое юнматыса улӥз.43Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
44Шугадӟонъёс пӧлын улыкуз, эшшо но тыршыса вӧсяськиз. Солэн пӧсямез музъем вылэ усьылӥсь вир шапыкъёс кадесь вал.44И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
45Вӧсяськемысь султыса, Со дышетскисьёсыз доры лыктэм бераз адӟиз: соос куректэменызы умме усиллям.45Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
46Иисус соослы шуиз: «Малы тӥ изиськоды? Визь сынаськонэ медад сюре шуыса, султыса вӧсяське».46и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
47Иисус тае вераса улон куспын калык вуиз. Соослэн азязы лыктӥз дас кык дышетскисьёс пӧлысь одӥгез, Иуда нимоез. Со Иисус доры, Сое чупаны шуыса, матаз мынӥз. Соослы Иуда таӵе тодмет уго вераз: «Кинэ чупало, Со ик Со вань».47Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
48Нош Иисус солы шуиз: «Иуда! Чупаса-а тон Адями Пиез вузаськод?»48Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
49Соин огазьын луэмъёс, ужпумлэсь кытчы мынэмзэ адӟыса, Солы шуизы: «Кузё-Инмар! Палашен ум шукке-а?»49Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
50Соос пӧлысь одӥгез архиерейлэн ляльчиезлэсь бур пельзэ ӵогыса уськытӥз.50И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
51Соку Иисус шуиз: «Дугдэ, тырмоз». Солэн пель бордаз йӧтӥськыса, сое бурмытӥз.51Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
52Солы пумит люкаськем архиерейёслы, храмлэн кузёйыръёсызлы, тӧроослы Иисус шуиз: «Йырвандӥсь мурт доры сямен, мечъёсын, зыръёсын Монэ кутыны потӥды!52Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
53Котькуд нунал Мон тӥледын огазьын храмын вал, тӥ Мон вылэ кидэс ӧд ӝутэ. Но али – тӥляд дырды, пеймыт улонлэн кузёяськон вакытэз».53Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
54Иисусэз кутыса нуизы, архиерейлэн корказ вайизы. Нош Петр палэнэтӥ мынӥз.54Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
55Азбар шоры тылскыса огазе пуксем беразы Петр но соос куспы пуксиз.55Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
56Одӥг медо нылкышно солэсь тыл дорын пукемзэ адӟиз но со шоры сак учкыса шуиз: «Таиз но Соин ӵош вал».56Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
57Нош со, Иисуслэсь куштӥськыса, кышномуртлы шуиз: «Мон Сое уг тодӥськы».57Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
58Ӝоген мукетыз сое адӟыса шуиз: «Тон но соос пӧлысь». Нош Петр та адямилы шуиз: «Ӧвӧл».58Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
59Одӥг час мында дыр ортчиз, эшшо кин ке но гижысь-пиньысь кутскыса вераз: «Зэм ик, таиз но Соин ӵош вал, со Галилеяысь мурт ук».59Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
60Нош Петр со адямилы шуиз: «Уг тодӥськы, мар тон вераськод». Соку ик, со вераськон куспын, атас чортӥз.60Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
61Соку Кузё-Инмар берыктӥськыса Петр шоры учкиз; нош Петр Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ тодаз вайиз: «Атас чортытозь, куинь пол Мон бордысь куштӥськод».61Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
62Педло потыса, зар бӧрдыны кутскиз.62И, выйдя вон, горько заплакал.
63Иисусэз кутыса возись адямиос Сое сантэм каризы, жугизы.63Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
64Шобыртыса, Солэн ымныраз тышкаса, Солэсь юазы: «Тодмад ке, кин Тонэ шуккиз, вера».64и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
65Солы пумит трос мукет сантэман кылъёс веразы на.65И много иных хулений произносили против Него.
66Нунал вордӥськем бере калыклэн тӧроосыз, архиерейёс, книга тодӥсьёс люкаськизы. Соос Иисусэз асьсэлэн сӥнедрионазы пыртӥзы66И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
67но Солы шуизы: «Тон-а Христос? Вера милемлы». Иисус соослы шуиз: «Тӥледлы верай ке но, тӥ уд оске;67и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
68тӥлесьтыд юай ке но, тӥ Мыным ответ уд сётэ, уд но лэзе Монэ.68если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
69Табере Адями Пи Инмар кужымлэн бурпалаз пуксёз».69отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
70Ваньзы шуизы: «Озьыен, Тон Инмар Пи?» Иисус соослы ответ сётӥз: «Тӥ вераськоды, Мон шуыса».70И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
71Нош соос шуизы: «Асьмелы кыӵе возьматон-тодытон кулэ на? Уго ми асьмеос Солэн ымысьтыз потэм кылъёсты пельынымы кылӥмы!» 71Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава