Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Иоанна |
7 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 7 |
| 1Та бере Иисус Галилеяетӥ ветлӥз, Иудеяетӥ ветлэмез ӧз поты, малы ке шуоно иудейёс Сое виыны турттыса утчазы. | 1После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его. |
| 2Иудейёслэн Тылыс Пуктон праздниксы матэ вуэ вал. | 2Приближался праздник Иудейский--поставление кущей. |
| 3Соку братъёсыз Солы шуизы: «Татысь пот но Иудеяе мын, Тынэсьтыд лэсьтэм ужъёстэ дышетскисьёсыд но мед адӟозы. | 3Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь. |
| 4Кин ассэ тодмо карыны тырше, номыре но лушкемен уг лэсьты; Тон сыӵе ужъёс лэсьтӥськод ке, Астэ дуннелы возьматы». | 4Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру. |
| 5Солэн братъёсыз но Солы уг оско вал. | 5Ибо и братья Его не веровали в Него. |
| 6Та пумысен Иисус соослы шуиз: «Мынам дыры ӧз на вуы, нош тӥледлы котькыӵе дыр тупа. | 6На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. |
| 7Тӥледыз дунне адӟемпотостэм карыны уг быгаты, нош Монэ адӟемпотостэм каре, малы ке шуоно Мон шара ивортӥсько, солэн ужъёсыз уродэсь шуыса. | 7Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы. |
| 8Тӥ та празднике мынэ, нош Мон та празднике уг на мыны, уго Мынам дыры ӧз на вуы». | 8Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось. |
| 9Тае соослы вераз но Ачиз Галилеяе кылиз. | 9Сие сказав им, остался в Галилее. |
| 10Нош братъёсыз кошкем бере Со но празднике мынӥз, шара ӧз, ватскыса сямен мынӥз. | 10Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно. |
| 11Иудейёс Сое праздникысен утчаса шуизы: «Кытын Со?» | 11Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он? |
| 12Калык пӧлын Со сярысь трос пумо вераськонъёс вал: одӥгъёсыз «Со лякыт» шуыса веразы, нош мукетъёсыз шуизы: «Ӧвӧл, Со калыкез сура-пожа». | 12И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ. |
| 13Иудейёслэсь кышкаменызы, нокин но Со сярысь шара ӧз вера. | 13Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев. |
| 14Нош праздниклэн шор вадесаз ини Иисус храме пырыса дышетӥз. | 14Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил. |
| 15Иудейёс паймыса вераськизы: «Дышетскытэк кызьы Со Гожтэмъёсты тодэ?» | 15И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись? |
| 16Соослы ответ сётыса, Иисус шуиз: «Мынам дышетонэ – Мынам ӧвӧл, Монэ Ыстӥсьлэн со. | 16Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня; |
| 17Кин Инмарлэсь эриксэ быдэсъяны турттэ, со та дышетон сярысь тодоз, – Инмарлэсь-а со яке Мон Аслэсьтым Ачим-а верасько. | 17кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. |
| 18Аслэсьтыз ачиз верась аслыз дан утча; нош кин Сое Ыстӥсьлы дан утча, Со зэмлыко, Со бордын ӧрекчаськон ӧвӧл. | 18Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем. |
| 19Моисей тӥледлы закон ӧз сёты-а? Нош одӥг мурт но тӥ пӧлысь законэз уг быдэсъя. Мар понна Монэ виыны утчаськоды?» | 19Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? |
| 20Ответ сётыса, калык шуиз: «Тон пушкын пери ӧвӧл-а? Кин Тонэ виыны утча?» | 20Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? |
| 21Веранзэ азьланьтыса, Иисус соослы шуиз: «Одӥг уж Мон лэсьтӥ но, ваньды тӥ паймиськоды. | 21Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. |
| 22Моисей тӥледлы вандӥськон сётӥз, – но со сям атайёслэсь, Моисейлэсь ӧвӧл, – нош тӥ суббота нуналэ но адямилэсь вандӥськоды. | 22Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека. |
| 23Моисейлэн законэз сӧриськемын медаз луы шуыса, адямилы суббота нуналэ но вандӥськон сямез ортчытӥськоды ке, суббота нуналэ Мон адямиез быдэсак бурмытэм поннам-а Мон вылэ йыркуръяськиськоды? | 23Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу? |
| 24Вылтусъя судить эн каре, шонерлыко судэн судить каре». | 24Не судите по наружности, но судите судом праведным. |
| 25Куд-ог Иерусалим муртъёс шуизы: «Та Со ӧвӧл-а, Кудзэ виыны утчало? | 25Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить? |
| 26Тани Со шара вера, нош Солы номыр но уг шуо: кузёйыръёсмылы тодмо ӧз луы меда, Со зэмзэ но Христос шуыса? | 26Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? |
| 27Ми Сое тодӥськомы, кытысь Со; нош Христос лыктӥз ке, нокин но уз тоды, кытысь Со». | 27Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он. |
| 28Соку Иисус храмын куаразэ бадӟыматыса, дышетыса вераз: «Тодӥськоды Монэ, тодӥськоды, кытысь Мон; Мон Ас тодэмъям ӧй лыкты, Монэ Ыстӥсь вань, но Сое тӥ уд тодӥське. | 28Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете. |
| 29Мон Сое тодӥсько, малы ке шуоно Мон Со дорысь, Со Монэ ыстӥз». | 29Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. |
| 30Сое кутыны утчазы, но нокин но Со вылэ кизэ ӧз ӝуты, уго Солэн часэз вуымтэ на вал. | 30И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его. |
| 31Нош калык пӧлысь тросэз Солы оскизы, соос шуизы: «Христос лыктӥз ке, оло, Таиз сярысь тросгес паймымон ужъёс лэсьтоз-а?» | 31Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил? |
| 32Калык пӧлын Со сярысь сыӵе вераськонъёсты фарисейёс кылӥзы. Фарисейёс но архиерейёс Сое кутыны вылысь медоосты ыстӥзы. | 32Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его. |
| 33Нош Иисус соослы шуиз: «Кема ик Мыным тӥледын валче улоно ӧвӧл ни, Монэ Ыстӥсь доры мыно. | 33Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; |
| 34Монэ утчалоды, но уд шедьтэ; кытын Мон луо, тӥляд отчы лыктэмды уз луы». | 34будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти. |
| 35Та ласянь иудейёс куспазы вераськизы: «Кытчы Со мыныны медэ, нокызьы но, пе, ми Сое ум шедьтэ? Уг ӧдъя-а Со эллинъёс пӧлын пазьгиськыса улӥсьёс доры мыныны но эллинъёсты дышетыны? | 35При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов? |
| 36Мае возьмато Солэн та верам кылъёсыз: ”Монэ утчалоды но уд шедьтэ; кытын Мон луо, тӥляд отчы лыктэмды уз луы”?» | 36Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти? |
| 37Праздниклэн берпуметӥ быдӟым нуналаз Иисус сылӥз но бадӟым куараен вераз: «Кинлэн сюэз куасьме, Мон доры лыкты но ю; | 37В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей. |
| 38кызьы шуэмын Священной Гожтэмын: ”Кин Мыным оске, солэн пушкысьтыз улэп вуэн шуръёс бызёзы”». | 38Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. |
| 39Тае Со Дух сярысь вераз, Кудзэ Солы оскисьёс басьтыны быгатозы. Соос вылын Святой Дух ӧй вал на, – со виын Иисус данэ поттэмын ӧй вал на уго. | 39Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен. |
| 40Тросэз калык пӧлысь та кылъёсты кылыса шуизы: «Со зэмзэ но пророк». | 40Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк. |
| 41Мукетъёсыз шуизы: «Та – Христос». Нош мукетъёсыз шуизы: «Галилеяысь Христос лыктоз шат? | 41Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет? |
| 42Священной Гожтэмын верамын ӧвӧл-а, Христос Давидлэн кидыс бордысьтыз лыктоз, Вифлеемысь, пичи городысь, кытын вордскиз Давид?» | 42Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид? |
| 43Озьы калык пӧлын Со пумысен ченгешон потӥз. | 43Итак произошла о Нем распря в народе. |
| 44Соос пӧлысь куд-огъёсыз Иисусэз кутыны медо вал; но нокин но Со вылэ кизэ ӧз ӝуты. | 44Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук. |
| 45Медоос архиерейёс но фарисейёс доры берытскизы, таослы соос шуизы: «Малы тӥ Сое ӧд вае?» | 45Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его? |
| 46Медоос ответ сётӥзы: «Адями ноку но тазьы ӧз на вера, кызьы та Адями». | 46Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек. |
| 47Фарисейёс соослы шуизы: «Оло, тӥ но визь сынаськонэ усиды ке шат? | 47Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились? |
| 48Кузёйыръёс яке фарисейёс пӧлысь кин ке но Солы оскыны кутскиз-а? | 48Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев? |
| 49Нош та, законэз валасьтэм калык, каргамын». | 49Но этот народ невежда в законе, проклят он. |
| 50Соос пӧлысь одӥгез, Никодим, уйин Со доры ветлӥсь, соослы шуиз: | 50Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им: |
| 51«Асьмелэн законмы адямиез судить каре-а, нырысь ик сое уг ке кылзо, уг ке тодо солэсь ма каремзэ?» | 51судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? |
| 52Та пумысен солы шуизы: «Тон но Галилеяысь ӧвӧл-а? Чакла но адӟы: Галилеяысь пророк уг лыкты». | 52На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк. |
| 53Собере ваньзы доразы кошкизы. | 53И разошлись все по домам. |