Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Руфень книгась

Книга Руфи

3-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 3

1Аламо шкань ютазь Ноеминь ававтозо мерсь Руфьнень: «Тейтерем, пароль монень муемс теть оймамо тарка од мирдень кудосо, косо тонеть улевель паро!1И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?
2Мельсэть ашти: Вооз, конань важаванзо марто тон ульнить паксясо, минек малавикс инеськенек? Ней кунсолока: те вестэнть тингелангсо сон карми понжавтомо шужонзо.2Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень;
3А вана тон шляк-нардак, ваднек-тейть, оршить лангозот сехте паро оршамопелеть ды мольть тингепирев. Ансяк прят иляк невте тензэ семс, зярс сон а прядсы ярсамонзо-симеманзо.3умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить;
4Зярдо сон туи удомо, вант мельганзо, козонь сон мади. Сестэ сат, кепедьсак пильге пестэ вельтямонзо ды мадят тозонь. Сон ёвты теть, мезе тонеть эряви теемс седе тов».4когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать.
5Руфь мерсь ававтонстэнь: «Тейса весементь, мезе тон кармавтыть монень».5Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.
6Руфь тусь тингелангов ды теизе весементь, кода кармавтсь ававтозо.6И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее.
7Вооз ярсась-симсь ды паро ёжосо тусь удомо оровт ваксс. Аламос учозь Руфь састыне сась, кепедизе пильге пестэ Воозонь вельтямонзо ды мадсь.7Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.
8Пелеветь Вооз сыргозсь, велявтнезевсь ды апак учо редизе пильге песэнзэ мадезь тейтерьаванть!8В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.
9Вооз кевкстизе: «Кият тон?». Тейтерьавась мерсь: «Мон Руфь, тонь уреть. Саемак монь, эсеть уреть, сёлмот алов, эдь тон монь малавикс инеське, кисэнь аштиця».9И сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.
10Вооз мерсь: «Ялгинем-оинем, кадык тонь чанстятанзат Азорось [Пазось]! Ней, зярдо тон эзить карма веёндонь од цёрань вешнеме, кажовонь эли сюпавонь, тон седеяк парсте невтик эсеть кеме вечкемат буентень-инеськентень сень коряс, зярдо туить ававтот марто.10Вооз сказал: благословенна ты от Господа, дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых;
11Ялгинем-оинем, тон иля пеле: весе ошонь эрицятне содатадызь тонь ансяк паро ёндо. Мон тейса весементь, мезде тон энялдат.11итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
12Ансяк оно мезе: те виде, мон тонь кисэ аштиця инеське, ялатеке мондень башка ули кисэть лия аштиця, конась тонеть мондень малавикс.12хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня;
13Тейтяно истя: ютавтык те венть теске. Ванды, бути сон саи мель мелявтомс кисэть кода инеське, те ули вадря, кадык мелявты. Вана а саиндеряй мель кисэть мелявтомс, сестэ, алтан-пежедькстан эрий Инешкипазосонть: мон карман тонь кисэ мелявтомо. Ней удок валскес».13переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра.
14Истя Руфь удось Воозонь пильге песэ валскес ды стясь чоподава, зярдо оштё а содавиль ломанень чачо-рунго. Вооз арсесь эськанзо: «Тингепирев самодонзо кияк илязо сода».14И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: пусть не знают, что женщина приходила на гумно.
15Сон мерсь Руфьнень: «Венстика монень ланга каявксот ды кирдть пензэ». Руфь кирдсь, ды Вооз онкстась [тензэ] кото онкст шуж, кепединзе Руфень лавтов лангс ды сонсь тусь ошов.15И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город.
16Вана Руфь сась эсензэ ававтонстэнь. Се кевкстизе: «Мезе ёвтат, тейтерем?». Руфь ёвтнизе весе, мезе тейсь тензэ те ломанесь.16А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот.
17Мейле поладсь: «Сон макссь монень шужонь натой кото онкст ды мерсь: "Чавонь кедьть иля моле ававтот туртов"».17И сказала ей: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.
18Ававтось каршонзо мерсь: «Тейтерем, учок семс, зярс а кармат содамо, мейсэ прядови тевесь. Те ломанесь а ойми течи тевенть апак прядо».18Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела.


*а 3.4 Сестэнь койтнень коряс истя вешневиль неже, кисэст аштиця.

*б 3.15 онкс – тесэ: нилешка килограммат.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава