Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ
озномаморот

Псалтирь

Глава 103

Глава 103

Мирэнть-масторонть теемадо Давидэнь псалмась.
1Шнык Азоронть, монь оймем!
   Азоро, монь Пазом! Тон инедеяк ине,
   Тон вельтязь инексчисэ ды сияждомасо.
1Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2Тон оршазь валдосо, кода ризасо.
   Тон сравтат менеленть, теке коцткудо.
2Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3Тон теят ведтнень лангсо, менеленть тёкшсо
   Эстеть эрямо таркат,
   теят пельтнень Эсеть шожда крандазокс,
   яксят-ливтнят вармань сёлмотнень лангсо.
3устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4Тон теят оймеялтнэнь Эсеть ангелэкс,
   гувныця толонть – Эсеть важодицякс.
4Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий.
5Тон путык моданть кеме юр лангс,
   сон а чатазеви пингеде пингес.
5Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6Тон, теке оршамосо, вельтик сонзэ домка ведьсэ.
   Ведтне натой пандотненьгак кекшизь эсест алов.
6Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7Тон ансяк аламодо тандавтыть – ведтне тусть чудеме.
   Тонь пурьгинень зэрнемадот ведтне капшазь оргодсть.
7От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8Кузсть-кепететсть сынь пандотнень пряс,
   валгсть лайметнес, се таркантень,
   конань Тон аравтык сыненст.
8восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9Тон путыть ведтненень пень тешкс, конась сыненст а ютави,
   ды мекев сынь а велявтыть моданть вельтямо.
9Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10Тон теить лайметнес лисьмапрят,
   [ведест] пандотнень юткова чудить алов.
10Ты послал источники в долины: между горами текут,
11Сынь симдить весе идем ракшатнень.
   Идем ишемтнеяк тосо явавтыть симемаст.
11поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12Чиреваст эрить менелень нармунтне.
   Сынь ливтнить-чоледить тусто тарадтнэнь потсо.
12При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13Тон симдят пандотнень вере эрямо таркастот.
   Тонь теевть паро тевтнесэ симдеви-андови модась.
13Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14Тон кастат тикше кудоракшатнень туртов,
   тикшеть-лопат – ломаненть лезэс.
   Весенень кастовтат ярсамопель модастонть.
14Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15Кастовтат вина, кона кецявты-элякавты ломанень седей,
   ой, кона цитневти сонзэ чаманзо,
   ды кши, кона виевгавты оймензэ-рунгонзо.
15и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16Симдевить ведте Азоронть чувтонзо,
   Ливанонь кедратне, конатнень Сон озавтынзе.
16Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17Сынст лангс теить пизэть нармунтне.
   Кузтнэ – аисттнэнень эрямо тарка,
17на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту,
18сэрей пандотне – идем сеятненень.
   Кевень пандо чиретне – кекшема тарка нумолотненень.
18высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам.
19Тон теик ковонть шкатнень невтемаст кисэ.
   Чипаесь содасы валгома шканзо.
19Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20Тон сравтат чопода – ды эрсекшны ве.
   Те шкастонть лиснить азгондеме вирень весе идем ракшатне.
20Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21Од левтне ирнэзь ардтнить ракша мельга
   ды вешнить Пазонть пельде кучозь ярсамопеленть.
21львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22Лиси чипаесь – ды сынь велявтыть мекев
   ды маднить пизэваст.
22Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23Ломанесь жо лиси эсь тевензэ тееме
   ды важоди чокшненть самс.
23выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24Кода ламо Тонь теветь, Азоро!
   Весементь Тон теик покш превейчисэть.
   Модась пешксе Тонь теевкстнэде.
24Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25Иневедеськак ине ды аонкставиця.
   Тосо бизмолдозь бизмолдыть эрьва мезть.
   Вишкине ды покш эрийтненень арась пе.
25Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26Тосо уйнить венчть.
   Тосо левиафанось – инегуесь,
   конань Тон теик тозонь налксеме.
26там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27Весе сынь учить Тонь пельде эсест ярсамопелест,
   конань Тон максат тенст шкастонзо.
27Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28Максат сыненст – сайсызь сонзэ.
   Венстят кедеть – пешкедить парочисэнть.
28Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом;
29Тон кекшсак чачот – сынь талныть.
   Сайсак оймекоштост – сынь кулыть
   ды велявтыть модачелькекс.
29скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются;
30Тон кучсак оймеялтот – чачи од,
   истя Тон одкстомтат моданть чачонзо.
30пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31Улезэ Азоронть инексчизэ пингеде пингес!
   Эрьгелезэ Азорось Эсензэ тевензэ кувалт!
31Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32Сон варшты моданть лангс – тона сорны.
   Токасынзе пандотнень – сынь нолдыть качамо.
32Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33Карман морамо Азоронтень весе эрямом перть.
   Карман шнамо монь Пазонть, зярс лексян.
33Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34Улезэ мельспарокс Сонензэ монь мором.
   Карман эрьгелеме Азоронть кувалт.
34Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35Ёмаст пежетевтне моданть лангсто,
   ды икелепелев иляст уле зыянонь теицятне.
   Шнык Азоронть, монь оймем!
   Аллилуя!

Шнамо

35Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!


*а 103:3 Вант: Чачома 1:6-8

*б 103:4 Тесэ евреень кельсэ ашти ”руах” валось, конань смустезэ: оймеялт (дух) ды варма.

*в 103:11 ишем – осёл

*г 103:35 аллилуя – евреень келень вал, смустезэ: ”Шнадо Азоронть!”


предыдущая глава Глава 103 следующая глава