Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | Псалтирь |
Глава 103 | Глава 103 |
| Мирэнть-масторонть теемадо Давидэнь псалмась. | |
| 1Шнык Азоронть, монь оймем! Азоро, монь Пазом! Тон инедеяк ине, Тон вельтязь инексчисэ ды сияждомасо. | 1Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
| 2Тон оршазь валдосо, кода ризасо. Тон сравтат менеленть, теке коцткудо. | 2Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
| 3Тон теят ведтнень лангсо, менеленть тёкшсо*а Эстеть эрямо таркат, теят пельтнень Эсеть шожда крандазокс, яксят-ливтнят вармань сёлмотнень лангсо. | 3устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
| 4Тон теят оймеялтнэнь*б Эсеть ангелэкс, гувныця толонть – Эсеть важодицякс. | 4Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий. |
| 5Тон путык моданть кеме юр лангс, сон а чатазеви пингеде пингес. | 5Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
| 6Тон, теке оршамосо, вельтик сонзэ домка ведьсэ. Ведтне натой пандотненьгак кекшизь эсест алов. | 6Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
| 7Тон ансяк аламодо тандавтыть – ведтне тусть чудеме. Тонь пурьгинень зэрнемадот ведтне капшазь оргодсть. | 7От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
| 8Кузсть-кепететсть сынь пандотнень пряс, валгсть лайметнес, се таркантень, конань Тон аравтык сыненст. | 8восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
| 9Тон путыть ведтненень пень тешкс, конась сыненст а ютави, ды мекев сынь а велявтыть моданть вельтямо. | 9Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
| 10Тон теить лайметнес лисьмапрят, [ведест] пандотнень юткова чудить алов. | 10Ты послал источники в долины: между горами текут, |
| 11Сынь симдить весе идем ракшатнень. Идем ишемтнеяк*в тосо явавтыть симемаст. | 11поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
| 12Чиреваст эрить менелень нармунтне. Сынь ливтнить-чоледить тусто тарадтнэнь потсо. | 12При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
| 13Тон симдят пандотнень вере эрямо таркастот. Тонь теевть паро тевтнесэ симдеви-андови модась. | 13Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
| 14Тон кастат тикше кудоракшатнень туртов, тикшеть-лопат – ломаненть лезэс. Весенень кастовтат ярсамопель модастонть. | 14Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
| 15Кастовтат вина, кона кецявты-элякавты ломанень седей, ой, кона цитневти сонзэ чаманзо, ды кши, кона виевгавты оймензэ-рунгонзо. | 15и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
| 16Симдевить ведте Азоронть чувтонзо, Ливанонь кедратне, конатнень Сон озавтынзе. | 16Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
| 17Сынст лангс теить пизэть нармунтне. Кузтнэ – аисттнэнень эрямо тарка, | 17на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту, |
| 18сэрей пандотне – идем сеятненень. Кевень пандо чиретне – кекшема тарка нумолотненень. | 18высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам. |
| 19Тон теик ковонть шкатнень невтемаст кисэ. Чипаесь содасы валгома шканзо. | 19Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад. |
| 20Тон сравтат чопода – ды эрсекшны ве. Те шкастонть лиснить азгондеме вирень весе идем ракшатне. | 20Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
| 21Од левтне ирнэзь ардтнить ракша мельга ды вешнить Пазонть пельде кучозь ярсамопеленть. | 21львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
| 22Лиси чипаесь – ды сынь велявтыть мекев ды маднить пизэваст. | 22Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища; |
| 23Ломанесь жо лиси эсь тевензэ тееме ды важоди чокшненть самс. | 23выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
| 24Кода ламо Тонь теветь, Азоро! Весементь Тон теик покш превейчисэть. Модась пешксе Тонь теевкстнэде. | 24Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
| 25Иневедеськак ине ды аонкставиця. Тосо бизмолдозь бизмолдыть эрьва мезть. Вишкине ды покш эрийтненень арась пе. | 25Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
| 26Тосо уйнить венчть. Тосо левиафанось – инегуесь, конань Тон теик тозонь налксеме. | 26там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
| 27Весе сынь учить Тонь пельде эсест ярсамопелест, конань Тон максат тенст шкастонзо. | 27Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
| 28Максат сыненст – сайсызь сонзэ. Венстят кедеть – пешкедить парочисэнть. | 28Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом; |
| 29Тон кекшсак чачот – сынь талныть. Сайсак оймекоштост – сынь кулыть ды велявтыть модачелькекс. | 29скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются; |
| 30Тон кучсак оймеялтот – чачи од, истя Тон одкстомтат моданть чачонзо. | 30пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
| 31Улезэ Азоронть инексчизэ пингеде пингес! Эрьгелезэ Азорось Эсензэ тевензэ кувалт! | 31Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
| 32Сон варшты моданть лангс – тона сорны. Токасынзе пандотнень – сынь нолдыть качамо. | 32Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
| 33Карман морамо Азоронтень весе эрямом перть. Карман шнамо монь Пазонть, зярс лексян. | 33Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
| 34Улезэ мельспарокс Сонензэ монь мором. Карман эрьгелеме Азоронть кувалт. | 34Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
| 35Ёмаст пежетевтне моданть лангсто, ды икелепелев иляст уле зыянонь теицятне. Шнык Азоронть, монь оймем! Аллилуя*г! Шнамо | 35Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |
*а 103:3 Вант: Чачома 1:6-8
*б 103:4 Тесэ евреень кельсэ ашти ”руах” валось, конань смустезэ: оймеялт (дух) ды варма.
*в 103:11 ишем – осёл
*г 103:35 аллилуя – евреень келень вал, смустезэ: ”Шнадо Азоронть!”