Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ
озномаморот

Псалтирь

Глава 17

Глава 17

1Моравтомань ветицянтень. Азоронь уренть, Давидэнь, морозо, конань сон морызе Азоронтень сестэ, зярдо Азорось идизе сонзэ весе душмантнэнь ды Саулонь эйстэ. Сон мерсь:1Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
2Азоро, вечктян Тонь!
   Тон монь вием!
2Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
3Азорось – монь кекшема таркам.
   Сон монь ванстыцям ды менстицям.
   Пазось – кевпандом, Сонзэ экшс мон кекшнян.
   Сон монь ваксаром ды вием, конась монь иди ды кекши.
3Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
4Мон тердьса Азоронть, улезэ Сон шназь,
   ды душмантнэде идеван.
4Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
5Куломань пиштематне тапардымизь-кутмордымизь,
   ёмавтыця чадыведтне каявсть лангозон.
5Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
6Тоначинь рисьметне тапардымизь-кершимизь,
   куломань терттне ульнесть икелень.
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7Неть монь стакачитнестэ тердия Азоронть
   ды пшкадинь монь Пазонтень.
   Сон маризе вайгелем [иневанькс] озкудостонзо,
   ды монь рангомась пачкодсь Сонзэ пилес.
7В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8Сорнозевсь ды лыказевсь модась,
   сорк тейсть ды айгевсть пандонь юртнэ –
   кирвазсь [Пазонь] кежесь.
8Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
9Сонзэ кеженть эйстэ кепететсь качамо.
   Кургостонзо лиссь пултыця тол.
   Кирви ёндолт певерсть Эйстэнзэ.
9поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
10Сон чиремтизе менеленть ды валгсь –
   чопода-раужо пельть Сонзэ пильгензэ ало.
10Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его.
11Сон ардсь ласте херувимтнень лангсо,
   ливтязь ливтясь ды салавсь вармань сёлмотнень лангсо.
11И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
12Чоподанть теизе Эсензэ перька вельтямокс,
   Эсензэ прянзо кекшизе потмура ведень чопода пельсэ.
12И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
13Икелензэ молиця цитнемадонть Сонзэ пельтне валсть
   цярахман ды палыця седь.
13От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
14Азорось зэрнезевсь менельсэнть,
   Верепазось нолдызе Эсь вайгелензэ
   цярахман ды кирви ёндол марто.
14Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
15Нолдынзе Эсь налонзо ды сравтнинзе сынст,
   кучинзе ламодояк ламо ёндолонзо ды ёртнинзе сынст.
15Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
16Азоро, тандавтниця Тонь вайгельденть
   ды Тонь кежей лексемадонть
   панжовсть ведень отьматне
   ды штавтовсть модамасторонть юронзо.
16И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
17Сон верде венстизе кедензэ, каподимим монь
   ды таргимим чадыведьстэнть.
17Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18Сон олякстомтымим монь виев душманонть эйстэ,
   монь авечкицятнень эйстэ, конат ульнесть мондень пек виевть.
18избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19Сынь кепететсть-каявсть лангозон,
   зярдо мон ульнинь покш стакачисэ,
   ансяк Азорось ульнесь монень нежекс.
19Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
20Сон ливтимим монь олячис ды идимим,
   эдь Сон путы монень паро мель.
20Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21Азорось макссь монень видечим коряс,
   казимим монь ванькс тевень коряс.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
22Мон ванстынь Азоронть невтевть китнень
   ды зярдояк эзинь ульне Пазонть икеле зыяновокс.
22ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
23Весе Сонзэ кармавтовкстнэ монь икеле,
   Сонзэ аравтовкстнэнь мельга мон молян свал.
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
24Мон ульнинь ваньксэкс Сонзэ икеле
   ды ванстынь прям зыянонь теемадо.
24Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
25Ды Азорось макссь монень видечим коряс,
   ванькс тевень коряс Сонзэ сельмензэ икеле.
25и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
26Седеймарицянть марто Тон тейнят седеймарямонь путозь,
   чумовтомо ломаненть марто – чумовтомочинзэ коряс,
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27ваньксэнть марто – ваньксстэ,
   а вана ёжовгалицянть марто – ёжовгалеманзо коряс.
27с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его,
28Тон идят лепштязь ломантнень,
   ды, мекевланг, каштансто ваныця сельметнень покордат.
28ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
29Тон, Азоро, паловтат монь штатолом.
   Пазом валдомты монь чоподанть.
29Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
30Тонь марто мон изняса ушмонть,
   монь Пазонть марто ютан сэрей пирявксонть велькскаяк.
30С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
31Пазонть кизэ асатыкстэме, Азоронть валозо ванькс.
   Сон ваксар весенень, кить кемить-нежедить Сонзэ лангс.
31Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
32Кие Пазось, Азордонть башка,
   ды кие минек ванстыцясь, Паздонок башка?
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33Пазось карксы монь вийсэ
   ды теи монь китнень видекс.
33Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
34Сон теи монь пильгетнень эрязакс-виевекс, кода сёканень,
   ды мон кеместэ аштян сэрей таркатнесэ.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
35Сон тонавты монь кедтнень тюреме,
   мик кшнинь налчирькеськак мендяви монень.
35научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
36Тон, Азором, максык монень Эсь идема ваксарот,
   Тонь вить кедесь кирди монь,
   Тонь лезксэсь теи эйсэнь инекс.
36Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
37Тон эскелявтат монь келей таркава,
   а чатазевить монь пильгень.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38Мон пансян эсень душмантнэнь мельга, ды сасасынь сынст
   ды а велявтан мекев, зярс сынст а маштнесынь.
38Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
39Правтан эйсэст, ды сынь а стявить.
   Сынь пракшныть монь пильге алов.
39поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
40Тон максыть монень вий ветямс тюрема
   ды правтыть монь пильге алов сетнень, кить кепететсть монь лангс.
40ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
41Тон кармавтыть душмантнэнь оргодеме монь эйстэ.
   Мон маштнян монь авечкицятнень.
41Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
42Сынь вешить лезкс, ансяк идицяст арась.
   Сынь рангить Азоронтень – Сон эйсэст а мари.
42они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;
43Мон сравтнесынь сынст теке вармасо челькенть,
   чалгсесынь сынст теке ульцянь рудазонть.
43я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
44Тон менстимик ломантнень кепсевемадост,
   путымик лия раськетнень прявтокс.
   Раськетне, конатнень а содылинь, ней важодить монень.
44Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
45Монь ланга кулянть коряс уш сынь кунсолыть монь,
   лия масторонь ломантне вечкевтить пряст монь икеле.
45по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
46Вийтеме ды сорнозь лиснить лия масторонь ломантне
   эсест кемекстазь кекшема таркастост.
46иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47Азорось эри!
   Шнамо Тензэ, монь ванстыцянтень!
   Улезэ кепедезь Пазось, монь идицясь!
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
48Пазось панды чумо монь кисэ душманон туртов
   ды изни монь туртов раськеть.
48(Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
49Сон менсти монь душмантнэнь эйстэ.
   Тон кепедимик каршо молицятнень лангсо
   ды идимик монь кежей лепштицядо.
49и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
50Тень кисэ карман шнамо Тонь, Азоро, лия раськетнень ютксо
   ды карман моравтомо Тонь лементь.
50За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51Тон максат ине изнямот Эсеть кочкавт инязоронтень,
   путат седеймарямо Эсеть вадевтентень, Давиднэнь,
   ды сонзэ раськенть поладыцятненень пингеде пингес.

Шнамо

51величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.


*а 17:1 Саул – Израилень васенце инязорось, кона пансесь Давидэнь.

*б 17:23 кармавтовкс – заповедь

*в 17:30 ушмо – войско

*г 17:34 сёкань – олень

*д 17:43 чельке – тесэ: пыль, прах


предыдущая глава Глава 17 следующая глава