Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | Псалтирь |
Глава 17 | Глава 17 |
| 1Моравтомань ветицянтень. Азоронь уренть, Давидэнь, морозо, конань сон морызе Азоронтень сестэ, зярдо Азорось идизе сонзэ весе душмантнэнь ды Саулонь*а эйстэ. Сон мерсь: | 1Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: |
| 2Азоро, вечктян Тонь! Тон монь вием! | 2Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
| 3Азорось – монь кекшема таркам. Сон монь ванстыцям ды менстицям. Пазось – кевпандом, Сонзэ экшс мон кекшнян. Сон монь ваксаром ды вием, конась монь иди ды кекши. | 3Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
| 4Мон тердьса Азоронть, улезэ Сон шназь, ды душмантнэде идеван. | 4Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
| 5Куломань пиштематне тапардымизь-кутмордымизь, ёмавтыця чадыведтне каявсть лангозон. | 5Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
| 6Тоначинь рисьметне тапардымизь-кершимизь, куломань терттне ульнесть икелень. | 6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
| 7Неть монь стакачитнестэ тердия Азоронть ды пшкадинь монь Пазонтень. Сон маризе вайгелем [иневанькс] озкудостонзо, ды монь рангомась пачкодсь Сонзэ пилес. | 7В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
| 8Сорнозевсь ды лыказевсь модась, сорк тейсть ды айгевсть пандонь юртнэ – кирвазсь [Пазонь] кежесь. | 8Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог; |
| 9Сонзэ кеженть эйстэ кепететсь качамо. Кургостонзо лиссь пултыця тол. Кирви ёндолт певерсть Эйстэнзэ. | 9поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. |
| 10Сон чиремтизе менеленть ды валгсь – чопода-раужо пельть Сонзэ пильгензэ ало. | 10Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его. |
| 11Сон ардсь ласте херувимтнень лангсо, ливтязь ливтясь ды салавсь вармань сёлмотнень лангсо. | 11И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
| 12Чоподанть теизе Эсензэ перька вельтямокс, Эсензэ прянзо кекшизе потмура ведень чопода пельсэ. | 12И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
| 13Икелензэ молиця цитнемадонть Сонзэ пельтне валсть цярахман ды палыця седь. | 13От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
| 14Азорось зэрнезевсь менельсэнть, Верепазось нолдызе Эсь вайгелензэ цярахман ды кирви ёндол марто. | 14Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
| 15Нолдынзе Эсь налонзо ды сравтнинзе сынст, кучинзе ламодояк ламо ёндолонзо ды ёртнинзе сынст. | 15Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
| 16Азоро, тандавтниця Тонь вайгельденть ды Тонь кежей лексемадонть панжовсть ведень отьматне ды штавтовсть модамасторонть юронзо. | 16И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
| 17Сон верде венстизе кедензэ, каподимим монь ды таргимим чадыведьстэнть. | 17Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
| 18Сон олякстомтымим монь виев душманонть эйстэ, монь авечкицятнень эйстэ, конат ульнесть мондень пек виевть. | 18избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
| 19Сынь кепететсть-каявсть лангозон, зярдо мон ульнинь покш стакачисэ, ансяк Азорось ульнесь монень нежекс. | 19Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
| 20Сон ливтимим монь олячис ды идимим, эдь Сон путы монень паро мель. | 20Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
| 21Азорось макссь монень видечим коряс, казимим монь ванькс тевень коряс. | 21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
| 22Мон ванстынь Азоронть невтевть китнень ды зярдояк эзинь ульне Пазонть икеле зыяновокс. | 22ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
| 23Весе Сонзэ кармавтовкстнэ*б монь икеле, Сонзэ аравтовкстнэнь мельга мон молян свал. | 23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
| 24Мон ульнинь ваньксэкс Сонзэ икеле ды ванстынь прям зыянонь теемадо. | 24Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
| 25Ды Азорось макссь монень видечим коряс, ванькс тевень коряс Сонзэ сельмензэ икеле. | 25и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
| 26Седеймарицянть марто Тон тейнят седеймарямонь путозь, чумовтомо ломаненть марто – чумовтомочинзэ коряс, | 26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
| 27ваньксэнть марто – ваньксстэ, а вана ёжовгалицянть марто – ёжовгалеманзо коряс. | 27с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его, |
| 28Тон идят лепштязь ломантнень, ды, мекевланг, каштансто ваныця сельметнень покордат. | 28ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
| 29Тон, Азоро, паловтат монь штатолом. Пазом валдомты монь чоподанть. | 29Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
| 30Тонь марто мон изняса ушмонть*в, монь Пазонть марто ютан сэрей пирявксонть велькскаяк. | 30С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
| 31Пазонть кизэ асатыкстэме, Азоронть валозо ванькс. Сон ваксар весенень, кить кемить-нежедить Сонзэ лангс. | 31Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
| 32Кие Пазось, Азордонть башка, ды кие минек ванстыцясь, Паздонок башка? | 32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
| 33Пазось карксы монь вийсэ ды теи монь китнень видекс. | 33Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
| 34Сон теи монь пильгетнень эрязакс-виевекс, кода сёканень*г, ды мон кеместэ аштян сэрей таркатнесэ. | 34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
| 35Сон тонавты монь кедтнень тюреме, мик кшнинь налчирькеськак мендяви монень. | 35научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
| 36Тон, Азором, максык монень Эсь идема ваксарот, Тонь вить кедесь кирди монь, Тонь лезксэсь теи эйсэнь инекс. | 36Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
| 37Тон эскелявтат монь келей таркава, а чатазевить монь пильгень. | 37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
| 38Мон пансян эсень душмантнэнь мельга, ды сасасынь сынст ды а велявтан мекев, зярс сынст а маштнесынь. | 38Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
| 39Правтан эйсэст, ды сынь а стявить. Сынь пракшныть монь пильге алов. | 39поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
| 40Тон максыть монень вий ветямс тюрема ды правтыть монь пильге алов сетнень, кить кепететсть монь лангс. | 40ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
| 41Тон кармавтыть душмантнэнь оргодеме монь эйстэ. Мон маштнян монь авечкицятнень. | 41Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
| 42Сынь вешить лезкс, ансяк идицяст арась. Сынь рангить Азоронтень – Сон эйсэст а мари. | 42они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
| 43Мон сравтнесынь сынст теке вармасо челькенть*д, чалгсесынь сынст теке ульцянь рудазонть. | 43я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
| 44Тон менстимик ломантнень кепсевемадост, путымик лия раськетнень прявтокс. Раськетне, конатнень а содылинь, ней важодить монень. | 44Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
| 45Монь ланга кулянть коряс уш сынь кунсолыть монь, лия масторонь ломантне вечкевтить пряст монь икеле. | 45по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
| 46Вийтеме ды сорнозь лиснить лия масторонь ломантне эсест кемекстазь кекшема таркастост. | 46иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
| 47Азорось эри! Шнамо Тензэ, монь ванстыцянтень! Улезэ кепедезь Пазось, монь идицясь! | 47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
| 48Пазось панды чумо монь кисэ душманон туртов ды изни монь туртов раськеть. | 48(Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
| 49Сон менсти монь душмантнэнь эйстэ. Тон кепедимик каршо молицятнень лангсо ды идимик монь кежей лепштицядо. | 49и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
| 50Тень кисэ карман шнамо Тонь, Азоро, лия раськетнень ютксо ды карман моравтомо Тонь лементь. | 50За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
| 51Тон максат ине изнямот Эсеть кочкавт инязоронтень, путат седеймарямо Эсеть вадевтентень, Давиднэнь, ды сонзэ раськенть поладыцятненень пингеде пингес. Шнамо | 51величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |
*а 17:1 Саул – Израилень васенце инязорось, кона пансесь Давидэнь.
*б 17:23 кармавтовкс – заповедь
*в 17:30 ушмо – войско
*г 17:34 сёкань – олень
*д 17:43 чельке – тесэ: пыль, прах