Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ
озномаморот

Псалтирь

Глава 26

Глава 26

Давидэнь псалмась. Инязорокс вадемадо икеле.Псалом Давида.
1Азорось – монь валдом ды монь идемам:
   киде монень пелемс?
   Азорось – монь кеме кекшема таркам:
   кинень монь тандавтнемс?
1Господь--свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
2Бути зыянонь теицятне кармить молеме монь лангс
   рунгом раздеме-сэвеме,
   неть душмантнэ ды каршон аштицятне
   сынсь пупордить ды прыть.
2Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
3Бути монь перька сти ушмо,
   седеем а пелезеви.
   Бути сыргавтыть каршозон тюрема,
   сестэяк пильге лангсто а правтован.
3Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
4Мон вейкенть вешан Азоронть пельде,
   текенень ансяк бажан:
   эрямс-аштемс монень Азоронть кудосо весе эрямом перть,
   ваномс Азоронть мазычинзэ лангс
   ды озномс Тензэ [иневанькс] озкудосонзо.
4Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его,
5Сон стака чистэнь кекшсамам Эсь коцткудозонзо,
   ванстасамам Эсь кудонзо салава таркасонть,
   кепедьсамам кевень пандопряс.
5ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
6Сестэ прям кепедеви перькан аштиця душмантнэде верев,
   ды мон кенярдозь кандан Сонензэ анокст коцткудозонзо.
   Карман морамо ды седямо Азоронтень.
6Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
7Азоро, марик монь тердема вайгелем,
   кунсоломак монь, ульть седеймарицякс монень.
7Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
8Мон ледстнян Тонь валот:
   «Вешнеде Монь чачом».
   Азоро, карман вешнеме Тонь.
8Сердце мое говорит от Тебя: `ищите лица Моего'; и я буду искать лица Твоего, Господи.
9Иляк кекше чачот монь эйстэ.
   Кеждязь иляк пане Тонь уреть!
   Тон ульнить монень лездыцякс.
   Пазом, монь Идицям,
   иля велявто монь эйстэ, илямак кадо монь!
9Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
10Кадык тетям-авамгак кадсамизь,
   а вана Азорось карми мелявтомо кисэнь.
10ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
11Азоро, тонавтомак монь Тонь кинтень
   ды ветямак монь виде ян ланга,
   эдь душмантнэде монь каршо ламо.
11Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
12Илямак максо монь нарьгамс душманон туртов,
   эдь монь каршо стясть кенгелиця неицят-яволявтыцят,
   конат лексить кежсэ.
12не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
13Ялатеке мон кеман:
   модалангсо эрямсто неса Азоронть паронзо.
13Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
14Кемть-нежедть Азоронть лангс!
   Ульть виевекс ды апелицякс, ды кемть Азоронть лангс!

Шнамо

14Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.


*а 26:12 неиця-яволявтыця – свидетель


предыдущая глава Глава 26 следующая глава