Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | Псалтирь |
Глава 48 | Глава 48 |
| 1Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть псалмась. | 1Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. |
| 2Кунсолынк тень, весе раськетне, маринк тень, масторлангонь весе эрицятне, | 2Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – |
| 3содавикстнэ ды асодавикстнэ, истя жо сюпавтнеяк ды кажовтнеяк! | 3и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 4Монь кургосто лисить содамочинь валт, седейсэньгак – превейчинь арсемат. | 4Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего–знание. |
| 5Мон кунсолоса валмеревксэнть домкачинзэ, арфасо седязь, панжса содамоёвксонть смустензэ: | 5Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 6«Мекс монень пелемс стака шкасто, зярдо зыянось моли мельган, пири монь эйсэ?» | 6`для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 7Зыянонь теицятне кемить эсь виест лангс ды шныть пряст эсь покш сюпавчисэст. | 7Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 8Ансяк ломанентень кодаяк а идеви-рамави эсь малавиксэзэ, а максови Пазонтень кисэнзэ рамамонь питне. | 8человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 9Сонзэ оймензэ идемась-рамамось пек питней, ды те а тееви зярдояк. | 9дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 10Кияк а эри пингеде пингес, ялатеке понги калмос. | 10чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. |
| 11Эрьвась неи: превейтнеяк кулыть, истя жо кулыть-ёмить чаволатне ды превтеметне, ды кадсызь ули-парост лиянень. | 11Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 12Эсь пачкаст сынь арсить: кудост кармить аштеме пингеде пингес, эрямо таркасткак – буестэ буес, ды эсь модаст туртов сынь путыть эсест лемест. | 12В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 13Ансяк ломанесь, кодамо содавикс илязо уле, аволь пингеде пингень, сон ракша ладсо кулы-ёми. | 13Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 14Те сынст кись – превтеметнень ки. Те кияванть ютыть мельгаст молицятнеяк, конатнень мельс тукшныть сынст валост. | 14Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 15Печкемс саезь реветнень ладсо сынь алтазь тоначинтень. Куломась карми ванстомо сынст. Валске марто виде ойметне кармить улеме сынст лангсо азорокс. Сынст рунготне наксадыть-ёмить. Сынст эрямо таркаст – тоначись. | 15Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила–жилище их. |
| 16Ансяк Пазось идесы-рамасы монь ойменть тоначинь отьманть кедьстэ. Сон сайсамам Эстензэ. | 16Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 17Илязо сявадо сельметь, зярдо ломанесь сюпалгады, ды ламолгали сонзэ кудонзо ули-парось. | 17Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 18Куломсто сон мартонзо мезеяк а саи, сонзэ сюпавчись а туи мельганзо калмос. | 18ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 19Кадык эрямстонзо сон лови эсь прянзо уцяскавокс, ды кадык ломантне тень кисэ шныть эйсэнзэ, мекс тевензэ молить ладс, | 19хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 20ялатеке сон моли эсензэ тетятненень, таркантень, косо зярдояк уш а неить валдо. | 20но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 21Ачарькодиця ломанесь, кодамо ине илязо уле, ракша ладсо кулы-ёми. Шнамо | 21Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |