Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ
озномаморот

Псалтирь

Глава 48

Глава 48

1Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть псалмась.1Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
2Кунсолынк тень, весе раськетне,
   маринк тень, масторлангонь весе эрицятне,
2Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –
3содавикстнэ ды асодавикстнэ,
   истя жо сюпавтнеяк ды кажовтнеяк!
3и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
4Монь кургосто лисить содамочинь валт,
   седейсэньгак – превейчинь арсемат.
4Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего–знание.
5Мон кунсолоса валмеревксэнть домкачинзэ,
   арфасо седязь, панжса содамоёвксонть смустензэ:
5Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
6«Мекс монень пелемс стака шкасто,
   зярдо зыянось моли мельган, пири монь эйсэ?»
6`для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?'
7Зыянонь теицятне кемить эсь виест лангс
   ды шныть пряст эсь покш сюпавчисэст.
7Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
8Ансяк ломанентень кодаяк а идеви-рамави эсь малавиксэзэ,
   а максови Пазонтень кисэнзэ рамамонь питне.
8человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
9Сонзэ оймензэ идемась-рамамось пек питней,
   ды те а тееви зярдояк.
9дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
10Кияк а эри пингеде пингес,
   ялатеке понги калмос.
10чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
11Эрьвась неи: превейтнеяк кулыть,
   истя жо кулыть-ёмить чаволатне ды превтеметне,
   ды кадсызь ули-парост лиянень.
11Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
12Эсь пачкаст сынь арсить:
   кудост кармить аштеме пингеде пингес,
   эрямо таркасткак – буестэ буес,
   ды эсь модаст туртов сынь путыть эсест лемест.
12В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
13Ансяк ломанесь, кодамо содавикс илязо уле,
   аволь пингеде пингень, сон ракша ладсо кулы-ёми.
13Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
14Те сынст кись – превтеметнень ки.
   Те кияванть ютыть мельгаст молицятнеяк,
   конатнень мельс тукшныть сынст валост.
14Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
15Печкемс саезь реветнень ладсо сынь алтазь тоначинтень.
   Куломась карми ванстомо сынст.
   Валске марто виде ойметне кармить улеме сынст лангсо азорокс.
   Сынст рунготне наксадыть-ёмить.
   Сынст эрямо таркаст – тоначись.
15Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила–жилище их.
16Ансяк Пазось идесы-рамасы монь ойменть
   тоначинь отьманть кедьстэ.
   Сон сайсамам Эстензэ.
16Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
17Илязо сявадо сельметь, зярдо ломанесь сюпалгады,
   ды ламолгали сонзэ кудонзо ули-парось.
17Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
18Куломсто сон мартонзо мезеяк а саи,
   сонзэ сюпавчись а туи мельганзо калмос.
18ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
19Кадык эрямстонзо сон лови эсь прянзо уцяскавокс,
   ды кадык ломантне тень кисэ шныть эйсэнзэ,
   мекс тевензэ молить ладс,
19хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
20ялатеке сон моли эсензэ тетятненень,
   таркантень, косо зярдояк уш а неить валдо.
20но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
21Ачарькодиця ломанесь, кодамо ине илязо уле,
   ракша ладсо кулы-ёми.

Шнамо

21Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.


предыдущая глава Глава 48 следующая глава