Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | Псалтирь |
Глава 49 | Глава 49 |
| Асафонь псалмась. | Псалом Асафа. |
| 1Азорось, пазтнэнь Пазось, кортась ды тердизе весе масторлангонть, чилисемасто чивалгомас, пурнавомс вейс. | 1Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
| 2Сионсто, мазыйдеяк мазый таркасто, Сон сы сияждыця инексчисэнзэ. | 2С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
| 3Минек Пазось сы, Сон сы аволь чатьмонезь. Сонзэ икеле кирвиця-пултыця тол, перьканзо чары виев давол. | 3грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
| 4Сон терди менеленть ды моданть улемс неицякс-яволявтыцякс, зярдо Сон карми судямо Эсензэ раськенть: | 4Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
| 5”Пурнынк Монень Монь кемевикс важотнень, конат тейсть мартон вейсэньлув аноксонь максома вельде”. | 5`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'. |
| 6Менелесь корты Сонзэ видечиденть, эдь судиясь Сонсь Пазось. | 6И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
| 7”Монь раськем, кунсолок! Мон карман кортамо. Израиль, кунсолок! Мон карман невтнеме-яволявтнеме тонь каршо. Мон – Паз, тонь Пазот. | 7`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
| 8Мон карман мурнеметь аволь аноксот кисэ, эдь тонь пултавкстнэ свал Монь икеле. | 8Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
| 9Монень а эряви тонь кудосто од букаськак, кардазстот атяка сеятнеяк. | 9не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
| 10Эдь вирень весе идем ракшатне Монь, тёжат пандотнень ланга кудоракшатнеяк Монь. | 10ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
| 11Пандо лангсо эриця весе нармунтнень Мон содасынь, паксянь идем ракшатнеяк сельмень икеле. | 11знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
| 12Бути Монь вачоволь пекем, сестэяк аволинь ёвта тонеть, эдь менельтне-мастортнэ ды весе, мезе сынст лангсо, – те Монь. | 12Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
| 13Арази Mон ярсан букань сывельде ды симан атяка сеянь верде? | 13Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
| 14Кандт Пазонтень аноксокс шнамо ды топавтыть Верепазонть икеле эсь алтамот, конатнень Тензэ максыть. | 14Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
| 15Тердемак Монь стака чистэ. Мон идетян тонь, ды тон шнасамак”. | 15и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'. |
| 16Пежетевентень жо Пазось корты: ”Кие тон истямось, кие ёвтни Монь аравтовкстнэде*а, кие корты Монь вейсэньлувдонть? | 16Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
| 17Эдь тон а вечксыть Монь превс путоматнень ды варма мельга нолдтнят Монь валтнэнь. | 17а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
| 18Зярдо неят салыця, тон сеске малавгадат мартонзо, ды ускурицятнень-усксевицятнень*б мартояк вейсэньгалят. | 18когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
| 19Тонь кургостот лисить зыянов валт, тонь келеськак поны манчема-кенгелема. | 19уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
| 20Озадо аштят ды кортавтат эсь братот, кенгелят эсь авать цёранзо лангс. | 20сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
| 21Мон чатьмонинь, зярдо тень теить. Тон сестэ арсить: Мон истяман жо, кодамат тон. Ансяк Мон таргасынь лангс тонь теветь ды сельметь икелев путсынь [пежететь]. | 21ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои. |
| 22Чарькодинк тень весе, кить стувтнить Пазонть. Эдь бути Мон карман тынк чавномо-ёмавтнеме, сестэ уш а муеви идиця. | 22Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, –и не будет избавляющего. |
| 23Кие аноксокс канды шнамо, се лови Монь. Кие ваны эсь эрямо кинзэ мельга, сенень Мон невтьса Пазонь идеманть”. | 23Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. |
*а 49:16 аравтовкс – устав, постановление
*б 49:18 ускурямс – улемс авидекс мирде эли ни икеле; прелюбодействовать