Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | Псалтирь |
Глава 54 | Глава 54 |
| 1Моравтомань ветицянтень. Струна марто седямопельсэ. Давидэнь тонавтомазо. | 1Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. |
| 2Пазом, марик монь озксом ды иля кекше озномадон-энялдомадон. | 2Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; |
| 3Кунсоломак-марямак монь ды ёвтак тень каршо вал. Мон кувсян эсень мелявкстнэде ды ранган-авардян | 3внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь |
| 4душманонь вайгельденть, зыяновтнень лепштямодонть. Сынь кучить монь лангс зыян ды кежень пачк, апаро валсо, сёвныть-пазить эйсэнь. | 4от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. |
| 5Седеем потсон сорны, куломань тандавкст каявсть лангозон. | 5Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; |
| 6Пелема ды талнома саимизь монь, тандадома тапардымим монь. | 6страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. |
| 7Ды мон меринь: ”Улевельтькак гулькань кондят сёлмон, сестэ мон туевлинь ливтязь ды муевлинь оймамо тарка. | 7И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; |
| 8Мон оргодевлинь васов-васов ды кадовлинь чаво модас. | 8далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; |
| 9Капшавлинь муеме кекшема тарка кежей вармадо ды даволдо”. | 9поспешил бы укрыться от вихря, от бури'. |
| 10Азоро! Калавтыть сынст арсемаст, тапить-човорить сынст келест! Мон неян ошсонть виев нарьгамот ды сёвномат-пелькстамот. | 10Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; |
| 11Читькак, ветькак яксить сынь ошпирявттнэнь ланга. Зыянов тевть ды кажот те ошсонть. | 11днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; |
| 12Сонзэ потсо ёмамочи. Лепштямотне-пансематне ды манчематне а тукшныть сонзэ кужостонть. | 12посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: |
| 13Аволь душманось покорды монь – тень мон, нама, кирдевлия-цидярдовлия. Аволь каршон аштицясь кепси прянзо икелень – сондензэяк мон кекшевлинь. | 13ибо не враг поносит меня, –это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, –от него я укрылся бы; |
| 14Те тон покордат монь, монь кондямось, кона ульнесь монь ялгакс ды малавиксэкс, | 14но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, |
| 15кона марто минь седейшкава кортнилинек ды яксилинек вейсэ Пазонь кудов. | 15с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. |
| 16Сынст лангс каявозо кулома, соваст живстэ тоначис. Кудовасткак, ютковасткак зыянов тевть. | 16Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. |
| 17Мон вана тердьса Пазонть, ды Азорось идесамам монь. | 17Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. |
| 18Чокшне, валске ды чинь куншкат ознан ды пеняцян-ранган. Сон марясы монь вайгелем. | 18Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, |
| 19Сон идесы-олякстомтсы сэтьмес монь оймем, ванстасамам каршон тюрицятнеде, эдь сындест пек ламо. | 19избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; |
| 20Пазось монь марясамам, пингеде пингес Инязорокс аштицясь сэтьмелгавтсынзе сынст. Эйсэст арасть кодаткак полавтовомат. Сынь а пелить Паздонть. | 20услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, |
| 21Сынь кепедизь кедест сетнень лангс, конат мартост ладильть. Сынь колызь эсест валост-ладямост. | 21простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; |
| 22Сынст валост ойде валанят – ансяк седейсэст кирдить тюрема. Валост елейде соланят-валанят – ансяк сынь теке пшти торот. | 22уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. |
| 23Путыть Азоронть лангс эсеть ризксэть-мелявксот, ды Сон ули теть кеме нежекс. Сон зярдояк а максы чатазевемс видечисэнтень. | 23Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. |
| 24Пазом, нолдасыть-валгстасыть сынст куломань-ёмамонь латкос. Верень валыцятне ды манчицятне а эрясызь эсест читнень пелевидьскак. А вана мон, [Азоро,] кеман-нежедян Тонь лангс. Шнамо | 24Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю. |