Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Соломононь Валвелявксонь книгась

Книга Притчей Соломоновых

10-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 10

1Соломононь валвелявкстнэ
   Пек превей цёрась – кеняркс тетянстэнь,
   превтеме цёрась – седей сянгоркс аванстэнь.
1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый–огорчение для его матери.
2Аволь видечисэ таштазь сюпавчись лезэ а канды –
   куломадонть иди ансяк видечисэ эрямось.
2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3Инешкипазось видечисэ эрицянть вачодо а кадсы,
   пазтомо эрицянть мелензэ Сон а топавтсы.
3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4Нузякс кедесь канды кажовчи,
   парсте важодиця кедесь – сюпавчи.
4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5Кастозенть кизна пурныцясь – вельть чарькодиця,
   нуема шкасто удыцясь – визьксчамас совиця.
5Собирающий во время лета–сын разумный, спящий же во время жатвы–сын беспутный.
6Видечисэнть пря лангс путозь чанстямо-баславамо,
   пазтомонть кургосонзо кекшезь (м:лепштямо-?)нарьгамо.
6Благословения–на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7Видечисэсь чанстязь-баславазь мельсэ кирдеви,
   пазтомонть лемезэяк ёми-наксады.
7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8Превеенть седейсэ ванстовить кармавтовкстнэ,
   превтементь кургозо пачтясы зыянс.
8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9Кие моли виде киява, се яки апак пеле,
   кие вешни чирть-мурт янт, се ули кундазь.
9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10Ёжовсто сельмень кончтнемась теи мельсапаро,
   превтементь кургозо пачтясы зыянс.
10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11Видечисэнть кургозо – эрямонь лисьмапря,
   пазтомонть кургосонзо кекшезь (м:лепштямо-?)нарьгамо.
11Уста праведника–источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12Пек авечкемась кирвазти сёвномат-аладямот,
   а вана вечкемась вельтясынзе весе пежеттнень.
12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13Превеенть кургосонзо эри покш превейчи,
   чаволанть рунгонтень эряви илев.
13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого–розга.
14Пек превейтне ванстыть-кекшить содамочист,
   превтементь кортамонзо пачтить ёмамос.
14Мудрые сберегают знание, но уста глупого–близкая погибель.
15Сюпавонтень ули-парозо – теке кемекстазь ошозо,
   кажовонтень арасьчизэ – сонзэ кажозо.
15Имущество богатого–крепкий город его, беда для бедных–скудость их.
16Видечисэнть важодевксэнзэ – эрямонть туртов,
   пазтомонть изнявксонзо – пежетенть туртов.
16Труды праведного–к жизни, успех нечестивого–ко греху.
17Кие кунсолы превс путоманть, сень эрямонь кизэ паро.
   Кие мельс а саи мурнеманть, се туеви-кадови кистэнзэ.
17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение–блуждает.
18Кие кекши кежензэ, сень кургозо кенгелицянь.
   Кие сравтни берянь кулят, се превтеме.
18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19Ламонь кортыцясь пежеть вакска а ютави,
   кинь вана онкстяви-пекстави кургозо – се теи превейстэ.
19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои–разумен.
20Видечисэнть кортамозо сиядо питней,
   пазтомонть арсемазо тунь питневтеме.
20Отборное серебро–язык праведного, сердце же нечестивых–ничтожество.
21Видечисэнть валсонзо ламот пешкедить,
   превтеметне превень а сатомадост сынськак кулыть.
21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22Ансяк Инешкипазонть чанстямось сюпалгавты
   ды а канды мартонзо ризкст-мелявкст.
22Благословение Господне–оно обогащает и печали с собою не приносит.
23Чаволанть налксемазо – зыянов тевень теемась,
   чарькодицянть кенярксозо – покш превейчись.
23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24Мезде пели пазтомось, се сонензэ улияк,
   видечисэнтень максови мелензэ коряс.
24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25Юты давол, ды пазтомось косояк уш а ули,
   видечисэсь вана кадови пингеде пингень юр лангсо.
25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник–на вечном основании.
26Нузяксось тевс кучицянстэнь
   теке кургонтень уксусось,
   теке сельметненень качамось.
26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27Инешкипаздонть пелемась ламолгавты эрямо читнень,
   пазтомонть иензэ ловозь-нурькалгавтозь.
27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28Видечисэнть учомазо прядови кеняркссо,
   а вана пазтомонть седейнежедьксэзэ ёми.
28Ожидание праведников–радость, а надежда нечестивых погибнет.
29Инешкипазонть кись ваньксчисэнтень – кеме кекшема тарка,
   зыянонь теицянтень – пелема-ёмамо тарка.
29Путь Господень–твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30Видечисэсь таркасонзо пингеде пингес а чатазеви,
   пазтомось моданть лангсо кувать а кирдеви.
30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31Видечисэнть кургосто чуди покш превейчи,
   ядсо пургсиця келесь ули керязь.
31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
32Видечисэнть кургозо соды ансяк паро валонть,
   пазтомонть кургозо тыц пешксе визьксэв кенгелемасо.
32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых–развращенное.


*а 10.10 Грекень кезэрень ды славянонь ютавтовкстнэсэ стихенть омбоце пельксэсь истя: апак сёпо мурницясь ладявты.

*б 10.22 Эли: Ансяк Инешкипазонть чанстямось сюпалгавтанзат, эсь вийсэть тень ваксс мезеяк а путови.

*в 10.29 Евреень текстсэнть: Инешкипазось – ваньксчисэ эрицянтень кеме кекшема тарка.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава