Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Соломононь Валвелявксонь книгась | Книга Притчей Соломоновых |
12-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 12 |
| 1Кие вечки содамочить, се вечки превс путомаяк. Кинень пек а вечкеви мурнемась-тонавтомась – се тунь превтеме. | 1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
| 2Паро ломанентень Инешкипазось путы паро мель, а вана салава сускицянть Сон ловсы чумокс. | 2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
| 3Зыянонть вельде моданть лангсо кияк а кирдеви, видечисэтне вана нолдасть кеме ундокст. | 3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
| 4Паронь теиця нись – мирдензэ туртов каштаз, визьксчамас ветицясь – теке калмс паниця орма. | 4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его. |
| 5Видечисэсь арси видестэ судямодо, пазтомось – зыяндо-манчемадо. | 5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство. |
| 6Пазтомонть валонзо пачтить верень валомас, видечисэтнень валост – оймест идицят. | 6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
| 7Пазтомось ёми-сявори – мезеяк мельганзо а кадови, а вана видечисэнть кудораськезэ кеместэ кирдеви. | 7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит. |
| 8Ломаненть шныть превензэ коряс, превиямо а бажицядонть безардить. | 8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. |
| 9Сюпавокс тейнеманть ды кши сускомовтомо эрямонть таркас седе паро улемс сельмс а эцницякс ды тонстеть трямс прят*а. | 9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
| 10Видечисэсь мелявты ракшанзо уцяскаст коряскак, а вана пазтомонть седеезэ калгодо. | 10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
| 11Кие соки-види моданзо, сень пекезэ ули пешксе. Кие панси чаво бажамотнень мельга,*б се превтеме. [Кинень вечкеви ютавтомс шканть винадо симнезь, се кудонзо кады инексчивтеме.] | 11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
| 12Пазтомось бажи эстензэ скирдямс зыяновтнень саевксэнть эйстэ, а вана видечисэтнень ундоксост максыть паро касовкст. | 12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. |
| 13Зыяновось кундави пежетев валсонзо, видечисэсь вана лисеви кажотнестэ. [Сэтьместэ ваныцянтень путыть седеймарямо, орта лангсо пелькстыцясь лепштясынзе лиятнень.] | 13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
| 14Ломанесь пешкели кортамонзо паро кенерькстнэде, кедьсэ теевксэнзэ велявтыть эстензэ казнекс. | 14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его. |
| 15Превтемесь свал лови эсь кинзэ видекс, пек превеесь кунсолы превс путомат. | 15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
| 16Превтемесь сеске невтьсы кежензэ, превеесь сёпсы, мельтеме кадсы покордамонть. | 16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
| 17Ванькс ойме ломаненть валонзо видеть, кенгелиця неицянть-яволявтыцянть – манчицят. | 17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман. |
| 18Чаво валонь ёвтыцясь кери теке торосо, пек превеень кортамось шумбралгавты. | 18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует. |
| 19Видечинь валтнэ кадовить пингеде пингес, кенгелематне – ансяк нурька шкас. | 19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение. |
| 20Зыянонь арсицятнень седейсэ манчема, сэтьмелувонь ладицятнень – кеняркс. | 20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев. |
| 21Видечисэнтень а ули кодамояк берянь, зыяновтненень – веень стакачить. | 21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
| 22Инешкипазонтень нулгодьксэвть кенгелицятне, Сонензэ вечкевить видечисэ эрицятне.*в | 22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
| 23Превеесь кекши эсь содамочинзэ, чаволась лангс тарги превтемечинзэ. | 23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
| 24Важодемань вечкицясь тееви прявтокс, нузяксось карми важодеме сонзэ кедь ало. | 24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
| 25Седейризксэсь лепшти ломаненть, паро валось эрьгелевти сонзэ. | 25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
| 26Видечисэсь невти ки малавиксэнстэнь, пазтомонть кинзэ кадовтыцят-тапавтыцят. | 26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
| 27Нузяксонтень а кундави идем ракшаськак, важодицясь ташты ламо сюпавчи. | 27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
| 28Чумовтомочинть килангсо – эрямось, сонзэ янонть лангсо кулома арась.*г | 28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти. |
*а 12.9 Эли: ...улемс сельмс а эцницякс ды кирдемс эсеть важо.
*б 12.11 Синод. ютавтовкссонть: Кие моли важодемань а вечкицятнень
мельга.*в 12.22 Синод. ютавтовкссонть: видечинь ёвтыцятне; евр. ды славянской тексттнэсэ: видечинь теицятне.
*г 12.28 Кезэрень грекень ютавтовкссонть: Чумовтомочинть килангось вети эрямос, чирь-мур янтнэ – куломас.