Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Соломононь Валвелявксонь книгась

Книга Притчей Соломоновых

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1Кие вечки содамочить, се вечки превс путомаяк.
   Кинень пек а вечкеви мурнемась-тонавтомась – се тунь превтеме.
1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2Паро ломанентень Инешкипазось путы паро мель,
   а вана салава сускицянть Сон ловсы чумокс.
2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3Зыянонть вельде моданть лангсо кияк а кирдеви,
   видечисэтне вана нолдасть кеме ундокст.
3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4Паронь теиця нись – мирдензэ туртов каштаз,
   визьксчамас ветицясь – теке калмс паниця орма.
4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его.
5Видечисэсь арси видестэ судямодо,
   пазтомось – зыяндо-манчемадо.
5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство.
6Пазтомонть валонзо пачтить верень валомас,
   видечисэтнень валост – оймест идицят.
6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7Пазтомось ёми-сявори – мезеяк мельганзо а кадови,
   а вана видечисэнть кудораськезэ кеместэ кирдеви.
7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит.
8Ломаненть шныть превензэ коряс,
   превиямо а бажицядонть безардить.
8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9Сюпавокс тейнеманть ды кши сускомовтомо эрямонть таркас
   седе паро улемс сельмс а эцницякс ды тонстеть трямс прят.
9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10Видечисэсь мелявты ракшанзо уцяскаст коряскак,
   а вана пазтомонть седеезэ калгодо.
10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11Кие соки-види моданзо, сень пекезэ ули пешксе.
   Кие панси чаво бажамотнень мельга, се превтеме.
   [Кинень вечкеви ютавтомс шканть винадо симнезь,
   се кудонзо кады инексчивтеме.]
11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12Пазтомось бажи эстензэ скирдямс зыяновтнень саевксэнть эйстэ,
   а вана видечисэтнень ундоксост максыть паро касовкст.
12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13Зыяновось кундави пежетев валсонзо,
   видечисэсь вана лисеви кажотнестэ.
   [Сэтьместэ ваныцянтень путыть седеймарямо,
   орта лангсо пелькстыцясь лепштясынзе лиятнень.]
13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14Ломанесь пешкели кортамонзо паро кенерькстнэде,
   кедьсэ теевксэнзэ велявтыть эстензэ казнекс.
14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его.
15Превтемесь свал лови эсь кинзэ видекс,
   пек превеесь кунсолы превс путомат.
15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16Превтемесь сеске невтьсы кежензэ,
   превеесь сёпсы, мельтеме кадсы покордамонть.
16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17Ванькс ойме ломаненть валонзо видеть,
   кенгелиця неицянть-яволявтыцянть – манчицят.
17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман.
18Чаво валонь ёвтыцясь кери теке торосо,
   пек превеень кортамось шумбралгавты.
18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует.
19Видечинь валтнэ кадовить пингеде пингес,
   кенгелематне – ансяк нурька шкас.
19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение.
20Зыянонь арсицятнень седейсэ манчема,
   сэтьмелувонь ладицятнень – кеняркс.
20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев.
21Видечисэнтень а ули кодамояк берянь,
   зыяновтненень – веень стакачить.
21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22Инешкипазонтень нулгодьксэвть кенгелицятне,
   Сонензэ вечкевить видечисэ эрицятне.
22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23Превеесь кекши эсь содамочинзэ,
   чаволась лангс тарги превтемечинзэ.
23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24Важодемань вечкицясь тееви прявтокс,
   нузяксось карми важодеме сонзэ кедь ало.
24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25Седейризксэсь лепшти ломаненть,
   паро валось эрьгелевти сонзэ.
25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26Видечисэсь невти ки малавиксэнстэнь,
   пазтомонть кинзэ кадовтыцят-тапавтыцят.
26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27Нузяксонтень а кундави идем ракшаськак,
   важодицясь ташты ламо сюпавчи.
27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28Чумовтомочинть килангсо – эрямось,
   сонзэ янонть лангсо кулома арась.
28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти.


*а 12.9 Эли: ...улемс сельмс а эцницякс ды кирдемс эсеть важо.

*б 12.11 Синод. ютавтовкссонть: Кие моли важодемань а вечкицятнень

мельга.

*в 12.22 Синод. ютавтовкссонть: видечинь ёвтыцятне; евр. ды славянской тексттнэсэ: видечинь теицятне.

*г 12.28 Кезэрень грекень ютавтовкссонть: Чумовтомочинть килангось вети эрямос, чирь-мур янтнэ – куломас.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава