Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Соломононь Валвелявксонь книгась | Книга Притчей Соломоновых |
13-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 13 |
| 1Пек превей цёрась кунсолы тетянзо превс путоматнень, визькстэмесь-згилицясь а мари мурнематнень. | 1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
| 2Ломанесь пешкели кортамонзо тантей кенерькстнэде, коень колсицятне бажить зыянс. | 2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло. |
| 3Кие онкстни-пекстни кургонзо, се вансты эрямонзо, кие келейстэ автни кургонзо, се понги кажос. | 3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
| 4Нузяксось покш мельсэ учи, ансяк стяко, а вана важодемань вечкицясь оймева пештяви. | 4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
| 5Видечисэнтень вельть а вечкевить манчемань валтнэ, пазтомось вана чопавтсь визьксчамас ды покордамос. | 5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя. |
| 6Ваньксчисэ эрицянть вансты видечись, пежетевенть ёмавты койтемечись. | 6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
| 7Вейкесь невти прянзо сюпавокс, куш сонзэ мезезэяк арась. Лиясь невти прянзо кажовокс, куш сонзэ ули покш сюпавчизэ. | 7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
| 8Сюпавось ванстасы эрямонзо сюпавчисэнзэ, арасьчисэ эрицянть кияк а тандавтнияк. | 8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит. |
| 9Видечисэнть валдось эрьгелезь сияжды, пазтомотнень штатолост апак учо мади. [Манчиця ойметне азгондить пежеттнесэ, видечисэтне седеймарицят ды вечкицят.] | 9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
| 10Прянь верьга кандыцядонть лисить ансяк сёвномат, пек превей се, кие кунсолы превс путомат. | 10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость. |
| 11Шождасто сазь сюпавчись сравтневи, ямксонь-ямкс таштазесь ламолгады. | 11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
| 12Кувать а топавтовиця учомась – седейсэредькс, топавтозь бажамось – эрямонь чувто. | 12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни. |
| 13Кие мезекскак а путы тонавтоманть, се эстензэ теи зыян, кинень питнейть кармавтоматне, сенень максови казне. | 13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
| 14[Манчиця цёранть туртов мейсэяк парось а неяви, а вана превей уренть тевензэ молить вадрясто, кизэяк виде.]*а | 14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 15Превеень тонавтоматне – эрямонь лисьмапря, сынь ванстыть куломань кундамкатнеде. | 15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
| 16Шумбра превтне ломанентень кандыть мелень путома, койтеметнень кист пек стака, казямо.*б | 16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
| 17Эрьва превеесь тевензэ топавты чарькодьксчи марто, чаволась весень икелев тарги превтемечинзэ. | 17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение. |
| 18Кулянь беряньстэ кандыцясь понги зыянс, кемевикс кучовицясь канды идема. | 18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
| 19Кие мельс а саи превс путоматнень, сень учи кажовчи ды визьксчама, кие кунсолы мурнематнень, сенень ули инексчи. | 19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
| 20Топавтозь мелесь-бажамось вечкеви ойментень, чаволантень пек стака явовомс зыянонть эйстэ. | 20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
| 21Пек превеенть марто малавгалемась превейгавтанзат, превтементь марто якамось зыянс пачтятанзат. | 21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
| 22Пежетевенть мельга панси зыян, видечисэнтень пандови паросо. | 22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
| 23Паро ломаненть сюпавчизэ кадови эйкакшонстэнь-нуцьканстэнь, пежетевенть таштазесь туи видечисэнтень. | 23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
| 24Ламо сюро чачокшны кажовонть паксясояк, ансяк авидечись нельгсы сонзэ норовонть.*в | 24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
| 25Кие жали илевензэ, се а вечксы эйкакшонзо; кие вечксы, се вишкинестэ саезь казямосто путы эйсэнзэ превс. | 25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |
| 26Видечисэсь ярсы пешкедемазонзо, пазтомотне кадовить вачодо. |
*а 13.14 14-це валрисьмесь евреень Библиясонть арась. Сон саезь славянонь текстстэнть.
*б 13.16 Грекень кезэрень ютавтовкссонть стихенть омбоце пельксэсь: койтеметнень кист вети куломас-ёмамос.
*в 13.24 Синод. ютавтовкссонть: кой-конат вана ёмить авидечиде.