Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Соломононь Валвелявксонь книгась

Книга Притчей Соломоновых

13-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 13


1Пек превей цёрась кунсолы тетянзо превс путоматнень,
   визькстэмесь-згилицясь а мари мурнематнень.
1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2Ломанесь пешкели кортамонзо тантей кенерькстнэде,
   коень колсицятне бажить зыянс.
2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло.
3Кие онкстни-пекстни кургонзо, се вансты эрямонзо,
   кие келейстэ автни кургонзо, се понги кажос.
3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4Нузяксось покш мельсэ учи, ансяк стяко,
   а вана важодемань вечкицясь оймева пештяви.
4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5Видечисэнтень вельть а вечкевить манчемань валтнэ,
   пазтомось вана чопавтсь визьксчамас ды покордамос.
5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6Ваньксчисэ эрицянть вансты видечись,
   пежетевенть ёмавты койтемечись.
6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7Вейкесь невти прянзо сюпавокс, куш сонзэ мезезэяк арась.
   Лиясь невти прянзо кажовокс, куш сонзэ ули покш сюпавчизэ.
7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8Сюпавось ванстасы эрямонзо сюпавчисэнзэ,
   арасьчисэ эрицянть кияк а тандавтнияк.
8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9Видечисэнть валдось эрьгелезь сияжды,
   пазтомотнень штатолост апак учо мади.
   [Манчиця ойметне азгондить пежеттнесэ,
   видечисэтне седеймарицят ды вечкицят.]
9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
10Прянь верьга кандыцядонть лисить ансяк сёвномат,
   пек превей се, кие кунсолы превс путомат.
10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость.
11Шождасто сазь сюпавчись сравтневи,
   ямксонь-ямкс таштазесь ламолгады.
11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12Кувать а топавтовиця учомась – седейсэредькс,
   топавтозь бажамось – эрямонь чувто.
12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни.
13Кие мезекскак а путы тонавтоманть, се эстензэ теи зыян,
   кинень питнейть кармавтоматне, сенень максови казне.
13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
14[Манчиця цёранть туртов мейсэяк парось а неяви,
   а вана превей уренть тевензэ молить вадрясто, кизэяк виде.]
14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15Превеень тонавтоматне – эрямонь лисьмапря,
   сынь ванстыть куломань кундамкатнеде.
15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16Шумбра превтне ломанентень кандыть мелень путома,
   койтеметнень кист пек стака, казямо.
16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17Эрьва превеесь тевензэ топавты чарькодьксчи марто,
   чаволась весень икелев тарги превтемечинзэ.
17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение.
18Кулянь беряньстэ кандыцясь понги зыянс,
   кемевикс кучовицясь канды идема.
18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19Кие мельс а саи превс путоматнень,
   сень учи кажовчи ды визьксчама,
   кие кунсолы мурнематнень, сенень ули инексчи.
19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20Топавтозь мелесь-бажамось вечкеви ойментень,
   чаволантень пек стака явовомс зыянонть эйстэ.
20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21Пек превеенть марто малавгалемась превейгавтанзат,
   превтементь марто якамось зыянс пачтятанзат.
21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22Пежетевенть мельга панси зыян,
   видечисэнтень пандови паросо.
22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23Паро ломаненть сюпавчизэ кадови эйкакшонстэнь-нуцьканстэнь,
   пежетевенть таштазесь туи видечисэнтень.
23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24Ламо сюро чачокшны кажовонть паксясояк,
   ансяк авидечись нельгсы сонзэ норовонть.
24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25Кие жали илевензэ, се а вечксы эйкакшонзо;
   кие вечксы, се вишкинестэ саезь казямосто путы эйсэнзэ превс.
25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
26Видечисэсь ярсы пешкедемазонзо,
   пазтомотне кадовить вачодо.


*а 13.14 14-це валрисьмесь евреень Библиясонть арась. Сон саезь славянонь текстстэнть.

*б 13.16 Грекень кезэрень ютавтовкссонть стихенть омбоце пельксэсь: койтеметнень кист вети куломас-ёмамос.

*в 13.24 Синод. ютавтовкссонть: кой-конат вана ёмить авидечиде.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава