Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Соломононь Валвелявксонь книгась

Книга Притчей Соломоновых

15-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 15

1[Кежесь ёмавты превейтненьгак.]
   Сэтьме валось мадсти кеженть,
   покордыця валось кирвазти ацирьгадома.
1Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2Пек превеень келесь мазылгавты содамочитнень,
   чаволань кургсто лиси ансяк превтемечи.
2Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3Инешкипазонть сельметне эрьва косот:
   сынь неить партнэнь ды зыяновтнень.
3На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4Оймавтыця келесь – эрямонь чувто,
   манчиця валось– оймень ёмавтыця.
4Кроткий язык–древо жизни, но необузданный–сокрушение духа.
5Превтемесь мезекскак а лови тетянзо превс путоматнень,
   превеесь вана кунсолы мурнематнень-тонавтоматнень.
   [Видечинь ламоксчисэнть ине вий,
   пазтомотне ундокснэк таргавить модастонть.]
5Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
6Видечисэ эрицянть кудосо певтеме сюпавчи,
   пазтомонтень парочиськак велявты ризксэкс.
6В доме праведника–обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого–расстройство.
7Пек превейтне валсост пачтить содамочи,
   чаволатнень мелест-арсемаст азгондить.
7Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8Инешкипазось нулгоди пазтомотнень анокстост;
   Сонзэ мельс тукшныть видечисэтнень озномаст.
8Жертва нечестивых–мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9Инешкипазось нулгоди пазтомонть кидензэ;
   Сон вечксы видечинь вешницянть.
9Мерзость пред Господом–путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10Виде кинь кадыцянть учи чумонь казямо пандома,
   мурнемань-тонавтомань а вечкицясь кулы-ёми.
10Злое наказание–уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11Инешкипазонтень неявикст Аваддонось ды тоначинь отьмась,
   Сонензэ седеяк панжадот ломанень седейтне!
11Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
12Визькстэмесь-згилицясь а вечксынзе мурницянзо,
   пек превейтнень юткскак сон а моли.
12Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13Седеесь кенярксов – чамаськак валдомгады,
   седейризкстэнть оймеськак мелявты-пишти.
13Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14Чарькодицянь седеесь вешни содамочить,
   чаволань кургонтень тантей превтемечись.
14Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15Кажовонть весе чинзэ ризксэвть-мелявксовт.
   Кинь седеезэ эрьгели, сенень эрьва чись кенярксов.
15Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16Сюпавчинь пурнамодонть ды тандалезь-талнозь эрямодонть
   седе паро улемс аволь сюпавокс ды пелемс Инешкипаздонть.
16Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17Седе паро ярсамс эмежде – ды вечкезь,
   андозь букань сывельде ярсамодонть – ды пек апак вечке.
17Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18Пизякалиця ломанесь кирвазти сёвномат,
   коронь кирдицясь оймавты аладямотненьгак.
18Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19Нузяксонь кись теке пурьгине палаксонь пирявкс,
   видечисэтнень кист вана чевте, валаня.
19Путь ленивого–как терновый плетень, а путь праведных–гладкий.
20Превей цёрась кенярдовты тетянзо,
   превтемесь мезекскак а лови аванзояк.
20Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21Превтементень кеняркс – превтемечись,
   чарькодицясь вана юты виде киява.
21Глупость–радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22Превспутомавтомо сыргавтозь тевтне каладыть,
   ламо превс путыця марто сынь парсте топавтовить.
22Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23Кодамо кеняркс, зярдо муят эрявикс каршо вал,
   кодашка мельспаро, зярдо валось ёвтави шкастонзо!
23Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24Ёроковось кузи эрямонь кияванть верев:
   истя сон оргоди тоначинь отьманть эйстэ.
24Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
25Прянь верьга кандыцянть кудонзо Инешкипазось допрок калавтсы,
   а вана дова аванть уманзо Сон кемекстасы-ванстасы.
25Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26Инешкипазось нулгоди зыяновтнень мельдест-арсемадост,
   Сонзэ мельс тукшныть ваньксчисэтнень валост.
26Мерзость пред Господом–помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27Ансяк эстензэ лезэнь вешницясь терди кажо кудораськензэ лангс,
   салавань казнень авечкицясь карми эрямо.
27Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28Видечисэнть седеезэ арсесы каршо валонть,
   пазтомонть кургосто лиси ансяк зыян.
   [Инешкипазонть мельс тукшныть видечисэнть китне,
   сынст вельде яттнэяк теевить ялгакс].
28Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29Пазтомотнень эйстэ Инешкипазось васоло –
   видечисэтнень озномаст Сон мари.
29Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30Валдо варштавксось кенярдовты седей,
   паро кулясь шумбалгавты-кемексты рунго.
30Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31Эрямова ветиця мурнеманть пштистэ кунсолыцясь
   эри-ашти пек превейтнень ютксо.
31Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32Кие мельс а саи превс путомат, се питнеекс а лови эрямонзо,
   кие кунсолы мурнемат-тонавтомат, сюпалгады превсэ.
32Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33Инешкипаздонть пелемась тонавты покш превейчис,
   инексчинть икеле моли сэтьме обуцясь.
33Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.


*а 15.2 Те тарканть ули лия чарькодемазояк: Пек превеень келесь пачти паро содамочить.

*б 15.4 Синод. ютавтовкссонть: акирдевикс (келесь).

*в 15.11 Аваддон – те тоначинть омбоце лемезэ, смустезэ "кулома-ёмамо тарка".

*г 15.26 Евреень кельсэ те тарканть смустезэ: чевте валтнэ (Сонзэ икеле) ванькст.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава