Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась

Книга Екклесиаста, или Проповедника

1-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 1

1Тонавтыцянть, Давидэнь цёранзо, Иерусалимсэ инязоронть, валонзо.1Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2Тунь смусттеме тевть, –
   мерсь Тонавтыцясь, –
   тунь смусттеме тевть.
   Весемесь – смусттеме!
2Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, –всё суета!
3Кодамо лезэсь ломанентень
   весе стака тевензэ-важодеманзо эйстэ,
   конатнень сон виензэ маштомс теи-топавты чипаенть ало?
3Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4Туить буень-сымень неень шкань ломантне,
   ды сыть буень-сымень лия шкань ломанть,
   а вана модась-масторось пингеде пингес а полавтневи.
4Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5Чись лиси, ды чись валги
   ды одов капши лисема тарказонзо.
5Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6Вармась пуви-ливти лембе ёнксов,
   велявты – пувазеви якшамо ёнксов,
   пувамстонзо вели-чары, вели-чары
   ды одов велявты кеверь кинзэ лангс.
6Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7Весе лейтне прыть иневедьс,
   ансяк иневедесь ялатеке чирестэнзэ а лиси.
   Лейтне велявтыть лейпрязост
   ды тосто таго чудезевить.
7Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8Те весемесь истя пек сизевти:
   ломанесь мик а вийсэнзэ весементь ёвтнемс.
   Сельмесь а пешкеди неезденть,
   пилесь а пешкеди марязденть.
8Все вещи–в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9Мезе ульнесь – се карми улемеяк,
   мезе тейневсь – се карми тейневемеяк.
   Чипаенть ало мезеяк од арась.
9Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10Лиясто эрси мезеяк истямо, конадо кортыть:
   «Вант, те оно од».
   Ансяк истямояк уш ульнесь
   минденек икеле, ютазь пингетнестэ.
10Бывает нечто, о чем говорят: `смотри, вот это новое'; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11Неень эрицятне мельсэст а кирдить
   икеленсетнень тевест.
   Сетнеяк, конат сыть тарказост,
   а кадовить мельгаст сыцятнень мельс.
11Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
12Мон, Тонавтыця, ульнинь Израиленть инязорокс Иерусалимсэ.12Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13Седеем алтыя менеленть ало весе теевицянть домкасто тонавтнемантень ды весеме ёндо варчавтнемантень – весе тень тееме покш превейчи вельде. Те стака тевенть Пазось максызе ломантненень.13и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14Мон ванкшнынь чипаенть ало теевиця весе тевтнень. Ды мезе? Весемесь – смусттеме, варма мельга пансема.
14Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё–суета и томление духа!
15Кичкересь а витеви.
   Ды се, мезесь арась, киненьгак а ловови.
15Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16Седейсэм эсень туртов арсевтия истя: «Вана, инексчисэнь ды покш превейчисэнь мон икельдинь весень, кить ульнесть мондень икеле прявтокс Иерусалимсэ. Оймем мусь-таштась ламо содамочи ды покш превейчи».16Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
17Седеем алтыя кода покш превейчинть тонавтнемантень, истя превтемечинть ды чаволачинть тонавтнемантень. Ды карминь содамо: теяк – варма мельга пансема.17И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это–томление духа;
18Эдь косо ламо покш превейчиденть –
   тосо ламо ацирьгадомадонть.
   Ды кие ламолгавты содамочинзэ,
   се ламолгавты ризксэнзэ.
18потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.


*а 1.1 Тонавтыця – пек превей тонавтыця Пазонь ломанень промкссо. Грекень кельсэ те валось – Экклесиаст.

*б 1.2 смусттеме – те валонть смустезэ: лексема, шожда ялтке, сув. Ансяк те книгасонть сон максозь лия смустьсэ: "Весемесь пек курок прядовиця, чаво, смусттеме, кувать шкас паронь ды уцяскань а максыця."

*в 1.13 варчавтнема – испытание.

*г 1.14 эли "оймень майсевтема-стомавтома". Истя те книганть лия таркатнесэяк.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава