Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась | Книга Екклесиаста, или Проповедника |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Тонавтыцянть*а, Давидэнь цёранзо, Иерусалимсэ инязоронть, валонзо. | 1Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. |
| 2Тунь смусттеме тевть, – мерсь Тонавтыцясь, – тунь смусттеме тевть. Весемесь – смусттеме!*б | 2Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, –всё суета! |
| 3Кодамо лезэсь ломанентень весе стака тевензэ-важодеманзо эйстэ, конатнень сон виензэ маштомс теи-топавты чипаенть ало? | 3Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? |
| 4Туить буень-сымень неень шкань ломантне, ды сыть буень-сымень лия шкань ломанть, а вана модась-масторось пингеде пингес а полавтневи. | 4Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. |
| 5Чись лиси, ды чись валги ды одов капши лисема тарказонзо. | 5Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. |
| 6Вармась пуви-ливти лембе ёнксов, велявты – пувазеви якшамо ёнксов, пувамстонзо вели-чары, вели-чары ды одов велявты кеверь кинзэ лангс. | 6Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. |
| 7Весе лейтне прыть иневедьс, ансяк иневедесь ялатеке чирестэнзэ а лиси. Лейтне велявтыть лейпрязост ды тосто таго чудезевить. | 7Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. |
| 8Те весемесь истя пек сизевти: ломанесь мик а вийсэнзэ весементь ёвтнемс. Сельмесь а пешкеди неезденть, пилесь а пешкеди марязденть. | 8Все вещи–в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. |
| 9Мезе ульнесь – се карми улемеяк, мезе тейневсь – се карми тейневемеяк. Чипаенть ало мезеяк од арась. | 9Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. |
| 10Лиясто эрси мезеяк истямо, конадо кортыть: «Вант, те оно од». Ансяк истямояк уш ульнесь минденек икеле, ютазь пингетнестэ. | 10Бывает нечто, о чем говорят: `смотри, вот это новое'; но это было уже в веках, бывших прежде нас. |
| 11Неень эрицятне мельсэст а кирдить икеленсетнень тевест. Сетнеяк, конат сыть тарказост, а кадовить мельгаст сыцятнень мельс. | 11Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. |
| 12Мон, Тонавтыця, ульнинь Израиленть инязорокс Иерусалимсэ. | 12Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; |
| 13Седеем алтыя менеленть ало весе теевицянть домкасто тонавтнемантень ды весеме ёндо варчавтнемантень*в – весе тень тееме покш превейчи вельде. Те стака тевенть Пазось максызе ломантненень. | 13и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. |
| 14Мон ванкшнынь чипаенть ало теевиця весе тевтнень. Ды мезе? Весемесь – смусттеме, варма мельга пансема.*г | 14Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё–суета и томление духа! |
| 15Кичкересь а витеви. Ды се, мезесь арась, киненьгак а ловови. | 15Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать. |
| 16Седейсэм эсень туртов арсевтия истя: «Вана, инексчисэнь ды покш превейчисэнь мон икельдинь весень, кить ульнесть мондень икеле прявтокс Иерусалимсэ. Оймем мусь-таштась ламо содамочи ды покш превейчи». | 16Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. |
| 17Седеем алтыя кода покш превейчинть тонавтнемантень, истя превтемечинть ды чаволачинть тонавтнемантень. Ды карминь содамо: теяк – варма мельга пансема. | 17И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это–томление духа; |
| 18Эдь косо ламо покш превейчиденть – тосо ламо ацирьгадомадонть. Ды кие ламолгавты содамочинзэ, се ламолгавты ризксэнзэ. | 18потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
*а 1.1 Тонавтыця – пек превей тонавтыця Пазонь ломанень промкссо. Грекень кельсэ те валось – Экклесиаст.
*б 1.2 смусттеме – те валонть смустезэ: лексема, шожда ялтке, сув. Ансяк те книгасонть сон максозь лия смустьсэ: "Весемесь пек курок прядовиця, чаво, смусттеме, кувать шкас паронь ды уцяскань а максыця."
*в 1.13 варчавтнема – испытание.
*г 1.14 эли "оймень майсевтема-стомавтома". Истя те книганть лия таркатнесэяк.