Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась

Книга Екклесиаста, или Проповедника

3-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 3

1Весементь эсь шказо. Менеленть ало эрьва мезенть ули шказо:
1Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
2шка чачомс ды шка куломс,
   шка озавтнемс ды шка таргсемс ундокснэк,
2время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
3шка маштнемс ды шка менстямс ормадо,
   шка калавтнемс ды шка стявтомс кудо,
3время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
4шка авардемс ды шка пейдемс,
   шка мелявтомс-лайшемс ды шка киштемс-морамс,
4время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
5шка ёртнемс кевть ды шка пурнамс кевть,
   шка кутморямс ды шка тукшномс кутморямотнеде,
5время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
6шка вешнемс ды шка ёмавтнемс,
   шка ванстомс ды шка ёртнемс,
6время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
7шка сезнемс ды шка стакшномс,
   шка чатьмонемс ды шка кортамс,
7время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
8шка вечкемс ды шка сельмсэяк а неемс,
   шка покш тюремантень ды шка сэтьмечинтень.
8время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
9Кодамо лезэ ломанентень
   стака важодеманзо эйстэ?
9Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10Ванкшныя мон те тевенть,
   конань Пазось максызе ломантненень
   теньсэ сынст шкаст пештямонть туртов.
10Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11Пазось эсь шкасто весементь теизе мазыйдеяк мазыекс.
   Сон путызе ломантнень седейс пингеде пингень шканть чарькодемантькак,
   куш ломанентень тунь а чарькодевикст Пазонь тевтне, ушодкстост саезь пезэст.
11Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
12Карминь содамо: ломантнень туртов эрямост перть арась мезеяк лия седе паро, кода кенярдомс-эрьгелемс ды теемс паро тевть.12Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
13Ды зярдо ломанесь ярсы-сими ды васьки пародонть весе важодеманзо пингстэ – те сонензэ Пазонь пельде казне.13И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это–дар Божий.
14Карминь содамо: весе, мезе теи Пазось, карми эрямо пингеде пингес. Сонзэ теезентень а мезе поладомс ды эйстэнзэ а мезе саемс. Пазось теи истя – ломантне пелевельть Сондензэ.14Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, –и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15Мезе ней ули, се ульнесь икелеяк, ды мезе карми улеме, сеяк уш ульнесь – Пазось одов вешнесы-велявтсы ютазенть.15Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, –и Бог воззовет прошедшее.
16Оштё чипаенть ало мон неия
   видестэ судямонь тарканть –
   ансяк тосояк коень коламот,
   неия видечинь топавтомань тарканть –
   ансяк тосояк пазтомочи.
16Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
17Мон меринь эстень: «Пазось карми судямо кавонест –
   видечисэнтькак, пазтомонтькак.
   Эдь Сон аравтсь шка эрьва мезентень
   ды суд эрьва тевентень».
17И сказал я в сердце своем: `праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там'.
18Эстень меринь ломантнень коряс: «Пазось эйсэст варчни – кадык тенст карми неявомо: сынь сынсь – теке ракшат.18Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
19Эдь ломантнень уцяскаст ды ракшатнень таликаст – вейкине: вейкетьстэ кулыть нетнеяк, тонатнеяк. Эрямост-ойместкак сынст вейке. Ломантне ракшатнеде мейсэяк а седе парт. Алкукскак, весемесь – смусттеме!19потому что участь сынов человеческих и участь животных–участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё–суета!
20Весе сынь туить вейке таркав: весемесь теевсь модачелькестэ, ды весемесь одов велявты модачелькекс.20Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
21Кияк а соды, кепедевить-арась ломантнень оймест верев, ды валгить-арась ракшатнень оймест алов, модас».21Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
22Сестэ мон чарькодия: ломаненть туртов арась мезеяк седе вадря, кода улемс мельспаросо тевензэ кувалма. Истямо сонзэ уцясказо-таликазо. Эдь кияк сонзэ одов а ветясы варштамо сень лангс, мезе карми сондензэ мейле.22Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это–доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?


*а 3.12 Те тарканть ули лия чарькодемазояк: кода эрьгелемс ды эсь пряст васькавтнемс.

*б 3.13 васькамс – наслаждаться.

*в 3.15 Эли: "Пазось пандовтсы ютазенть кедьстэ".


предыдущая глава Глава 3 следующая глава