Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась | Книга Екклесиаста, или Проповедника |
3-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 3 |
| 1Весементь эсь шказо. Менеленть ало эрьва мезенть ули шказо: | 1Всему свое время, и время всякой вещи под небом: |
| 2шка чачомс ды шка куломс, шка озавтнемс ды шка таргсемс ундокснэк, | 2время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; |
| 3шка маштнемс ды шка менстямс ормадо, шка калавтнемс ды шка стявтомс кудо, | 3время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; |
| 4шка авардемс ды шка пейдемс, шка мелявтомс-лайшемс ды шка киштемс-морамс, | 4время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; |
| 5шка ёртнемс кевть ды шка пурнамс кевть, шка кутморямс ды шка тукшномс кутморямотнеде, | 5время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; |
| 6шка вешнемс ды шка ёмавтнемс, шка ванстомс ды шка ёртнемс, | 6время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; |
| 7шка сезнемс ды шка стакшномс, шка чатьмонемс ды шка кортамс, | 7время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; |
| 8шка вечкемс ды шка сельмсэяк а неемс, шка покш тюремантень ды шка сэтьмечинтень. | 8время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру. |
| 9Кодамо лезэ ломанентень стака важодеманзо эйстэ? | 9Что пользы работающему от того, над чем он трудится? |
| 10Ванкшныя мон те тевенть, конань Пазось максызе ломантненень теньсэ сынст шкаст пештямонть туртов. | 10Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. |
| 11Пазось эсь шкасто весементь теизе мазыйдеяк мазыекс. Сон путызе ломантнень седейс пингеде пингень шканть чарькодемантькак, куш ломанентень тунь а чарькодевикст Пазонь тевтне, ушодкстост саезь пезэст. | 11Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца. |
| 12Карминь содамо: ломантнень туртов эрямост перть арась мезеяк лия седе паро, кода кенярдомс-эрьгелемс ды теемс паро тевть*а. | 12Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей. |
| 13Ды зярдо ломанесь ярсы-сими ды васьки*б пародонть весе важодеманзо пингстэ – те сонензэ Пазонь пельде казне. | 13И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это–дар Божий. |
| 14Карминь содамо: весе, мезе теи Пазось, карми эрямо пингеде пингес. Сонзэ теезентень а мезе поладомс ды эйстэнзэ а мезе саемс. Пазось теи истя – ломантне пелевельть Сондензэ. | 14Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, –и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его. |
| 15Мезе ней ули, се ульнесь икелеяк, ды мезе карми улеме, сеяк уш ульнесь – Пазось одов вешнесы-велявтсы ютазенть.*в | 15Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, –и Бог воззовет прошедшее. |
| 16Оштё чипаенть ало мон неия видестэ судямонь тарканть – ансяк тосояк коень коламот, неия видечинь топавтомань тарканть – ансяк тосояк пазтомочи. | 16Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда. |
| 17Мон меринь эстень: «Пазось карми судямо кавонест – видечисэнтькак, пазтомонтькак. Эдь Сон аравтсь шка эрьва мезентень ды суд эрьва тевентень». | 17И сказал я в сердце своем: `праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там'. |
| 18Эстень меринь ломантнень коряс: «Пазось эйсэст варчни – кадык тенст карми неявомо: сынь сынсь – теке ракшат. | 18Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные; |
| 19Эдь ломантнень уцяскаст ды ракшатнень таликаст – вейкине: вейкетьстэ кулыть нетнеяк, тонатнеяк. Эрямост-ойместкак сынст вейке. Ломантне ракшатнеде мейсэяк а седе парт. Алкукскак, весемесь – смусттеме! | 19потому что участь сынов человеческих и участь животных–участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё–суета! |
| 20Весе сынь туить вейке таркав: весемесь теевсь модачелькестэ, ды весемесь одов велявты модачелькекс. | 20Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. |
| 21Кияк а соды, кепедевить-арась ломантнень оймест верев, ды валгить-арась ракшатнень оймест алов, модас». | 21Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю? |
| 22Сестэ мон чарькодия: ломаненть туртов арась мезеяк седе вадря, кода улемс мельспаросо тевензэ кувалма. Истямо сонзэ уцясказо-таликазо. Эдь кияк сонзэ одов а ветясы варштамо сень лангс, мезе карми сондензэ мейле. | 22Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это–доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него? |
*а 3.12 Те тарканть ули лия чарькодемазояк: кода эрьгелемс ды эсь пряст васькавтнемс.
*б 3.13 васькамс – наслаждаться.
*в 3.15 Эли: "Пазось пандовтсы ютазенть кедьстэ".