Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась | Книга Екклесиаста, или Проповедника |
5-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 5 |
| 1Иля капша келеть тевс нолдтнеме, седеетькак кадык а капши Пазонть икеле валонь мереме. Эдь Пазось менельсэ, тон вана модалангсо. Секс валот улест аламо, онкстазь. | 1Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги. |
| 2Эдь кода ламо мелявкстнэде эрсить талновтыця онтнэ, истя ламо валонь ёвтамсто тееви чаволанть кортамозояк. | 2Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов. |
| 3Зярдо Пазонтень максат алтамо – капшак сонзэ топавтомс. Эдь Пазось а вечки чаволат: секс мезе алтыть – топавтык. | 3Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни. |
| 4Алтамонь а максомась седе паро алтамонь максомадонть ды сонзэ а топавтомадонть. | 4Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить. |
| 5Иля максо келеть туртов совавтомс тонь пежетьс. Лиякс теть сави мейле кортамс [Пазонь] озатянть*а икеле: «Те ульнесь ильведевкс!». Мезекс тонеть кежиявтнемс Пазонть эсеть кортамотнесэ? Лиякс Сон калавтсы тонь кедтнесэ теезенть. | 5Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом Божиим: `это–ошибка!' Для чего тебе делать, чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих? |
| 6Алкукс, ламо онтнэсэ, кода ламо валтнэсэяк, ламо мезе тунь смусттеме. А вана тон пельть Паздонть! | 6Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, –много суеты; но ты бойся Бога. |
| 7Неиндерят масторонь кодамояк ёнкссо кажовонь лепштямо-нарьгамо, видестэ судямонь ды видечинь коламо, – иля дивсе тенень. Эдь вере аштицянть мельга ваны седе покш прявт, сынст кавонест велькссэ улить седеяк покшт. | 7Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший; |
| 8Ялатеке масторонть туртов весеме ёндо лезэв модадонзо мелявтыця инязорось.*б | 8превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране. |
| 9Кие вечки ярмакт, се ярмактнеде а пештяви. Ды кие вечки сюпавчи, се зярдояк сюпавокс прянзо а марясы. Теяк – смусттеме! | 9Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это–суета! |
| 10Ламолгады ули-парось, – ламолгадыть ярсыцятнеяк. Кодамо лезэсь азоронстэнь тень эйстэ? – Ансяк бути ваномс ули-паронзо лангс? | 10Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами? |
| 11Важось ламо-аламо сэвсь – тантейстэ уды. Сюпавонтень пешксе пекесь а максы матедевемс. | 11Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть. |
| 12Ули покштояк покш кажо, конань мон неия чипаенть ало: таштазь сюпавчись канды азоронстэнь зыян. | 12Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему. |
| 13Те сюпавчись ёмси тевензэ амолемадо. Ды зярдо чачи цёразо, тетянстэнь а мезе максомс тензэ. | 13И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него. |
| 14Кода сон лиссь аванзо потсто штапо, истя туияк. Мезеяк а саи мартонзо важодевксэнзэ эйстэ, туи чавонь кедть. | 14Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей. |
| 15Теяк покштояк покш кажо: кодамокс сон сась, истямокс туияк. Сестэ ломанентень кодамо лезэ ули важодеманзо эйстэ? Те весе – варма мельга нолдамо. | 15И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер? |
| 16А эдь сон эрямонь весе чинзэ ютавты чоподасо, янксемасо-мельсапаросо, пиштезь-майсезь ды кежсэ лаказь. | 16А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде. |
| 17Ансяк оно мезе мон оштё чарькодинь: ломанентень сехте паро ды ладиця ярсамс, симемс ды аштемс мельспаросо эсензэ важодевкстнэнь эйстэ чипаенть ало эрямонзо аламо читнень перть, зяро онкстась тензэ Пазось. Эдь те сонзэ уцясказо-таликазо. | 17Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля. |
| 18Теяк Пазонь казне ломанентень, максындеряй Сон тензэ сюпавчи, ули-паро ды оштё мери нолдтнемс сынст тевс, саемс эйстэст эсензэ таликанзо ды кеняркшномс-эрьгелемс важодевкстэнзэ. | 18И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий. |
| 19Виде, ломанесь мельсэнзэ кувать а кирди эрямонь чинзэ, зярдо Пазось кази кеняркс сонзэ седеентень. | 19Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его. |
*а 5.5 озатянть – Синод. ютавтовкссонть: Ангелэнть. Те валонть смустезэ евр. кельсэ "кулянь кандыця".
*б 5.8 Эли: Эрьвась саи лезэ моданть пельде, мик инязоронтькак паксясь анды.