Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась

Книга Екклесиаста, или Проповедника

5-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 5


1Иля капша келеть тевс нолдтнеме,
   седеетькак кадык а капши
   Пазонть икеле валонь мереме.
   Эдь Пазось менельсэ,
   тон вана модалангсо.
   Секс валот улест аламо, онкстазь.
1Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
2Эдь кода ламо мелявкстнэде эрсить талновтыця онтнэ,
   истя ламо валонь ёвтамсто тееви чаволанть кортамозояк.
2Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.
3Зярдо Пазонтень максат алтамо –
   капшак сонзэ топавтомс.
   Эдь Пазось а вечки чаволат:
   секс мезе алтыть – топавтык.
3Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
4Алтамонь а максомась седе паро
   алтамонь максомадонть ды сонзэ а топавтомадонть.
4Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.
5Иля максо келеть туртов совавтомс тонь пежетьс.
   Лиякс теть сави мейле кортамс [Пазонь] озатянть икеле:
   «Те ульнесь ильведевкс!».
   Мезекс тонеть кежиявтнемс Пазонть эсеть кортамотнесэ?
   Лиякс Сон калавтсы тонь кедтнесэ теезенть.
5Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом Божиим: `это–ошибка!' Для чего тебе делать, чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?
6Алкукс, ламо онтнэсэ, кода ламо валтнэсэяк,
   ламо мезе тунь смусттеме.
   А вана тон пельть Паздонть!
6Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, –много суеты; но ты бойся Бога.
7Неиндерят масторонь кодамояк ёнкссо кажовонь лепштямо-нарьгамо, видестэ судямонь ды видечинь коламо, – иля дивсе тенень.
   Эдь вере аштицянть мельга ваны седе покш прявт,
   сынст кавонест велькссэ улить седеяк покшт.
7Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
8Ялатеке масторонть туртов весеме ёндо лезэв
   модадонзо мелявтыця инязорось.
8превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
9Кие вечки ярмакт, се ярмактнеде а пештяви.
   Ды кие вечки сюпавчи, се зярдояк сюпавокс прянзо а марясы.
   Теяк – смусттеме!
9Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это–суета!
10Ламолгады ули-парось, – ламолгадыть ярсыцятнеяк.
   Кодамо лезэсь азоронстэнь тень эйстэ? –
   Ансяк бути ваномс ули-паронзо лангс?
10Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?
11Важось ламо-аламо сэвсь – тантейстэ уды.
   Сюпавонтень пешксе пекесь а максы матедевемс.
11Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.
12Ули покштояк покш кажо, конань мон неия чипаенть ало: таштазь сюпавчись канды азоронстэнь зыян.12Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
13Те сюпавчись ёмси тевензэ амолемадо. Ды зярдо чачи цёразо, тетянстэнь а мезе максомс тензэ.13И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
14Кода сон лиссь аванзо потсто штапо, истя туияк. Мезеяк а саи мартонзо важодевксэнзэ эйстэ, туи чавонь кедть.14Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
15Теяк покштояк покш кажо: кодамокс сон сась, истямокс туияк. Сестэ ломанентень кодамо лезэ ули важодеманзо эйстэ? Те весе – варма мельга нолдамо.15И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
16А эдь сон эрямонь весе чинзэ ютавты чоподасо, янксемасо-мельсапаросо, пиштезь-майсезь ды кежсэ лаказь.16А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
17Ансяк оно мезе мон оштё чарькодинь: ломанентень сехте паро ды ладиця ярсамс, симемс ды аштемс мельспаросо эсензэ важодевкстнэнь эйстэ чипаенть ало эрямонзо аламо читнень перть, зяро онкстась тензэ Пазось. Эдь те сонзэ уцясказо-таликазо.17Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
18Теяк Пазонь казне ломанентень, максындеряй Сон тензэ сюпавчи, ули-паро ды оштё мери нолдтнемс сынст тевс, саемс эйстэст эсензэ таликанзо ды кеняркшномс-эрьгелемс важодевкстэнзэ.18И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.
19Виде, ломанесь мельсэнзэ кувать а кирди эрямонь чинзэ, зярдо Пазось кази кеняркс сонзэ седеентень.19Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.


*а 5.5 озатянть – Синод. ютавтовкссонть: Ангелэнть. Те валонть смустезэ евр. кельсэ "кулянь кандыця".

*б 5.8 Эли: Эрьвась саи лезэ моданть пельде, мик инязоронтькак паксясь анды.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава