Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась | Книга Екклесиаста, или Проповедника |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Кулозь карвотне ёмавтыть ды чиниявтыть тантейстэ качадыця ваднемапеленть. Истя ломанень апокш чаволачиськак изни покш превейчинть ды инексчинть. | 1Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью. |
| 2Пек превеень седеесь тарги-уски вить ёнов, чаволань седеесь – керш ёнов. | 2Сердце мудрого–на правую сторону, а сердце глупого–на левую. |
| 3Мик киява молемстэяк чаволанть а сатны смустезэ, ды эрьвась неи, кодамо сон чавола. | 3По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп. |
| 4Кирвазиндеряйть прявтот кежензэ лангозот, иля туе таркастот. Эдь коронь кирдемась сэтьмелгавты покш чумочитненьгак. | 4Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки. |
| 5Чипаенть ало неинь истямояк зыян, ильведевкс, конань теи прявтось: | 5Есть зло, которое видел я под солнцем, это–как бы погрешность, происходящая от властелина; |
| 6чаволачись кепедезь ламо вере таркатнес, сюпавтне вана озавтозь алце таркатнес. | 6невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко. |
| 7Неинь алаша лангсо ардыця уреть ды уре ладсо ялго молиця чирязт. | 7Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком. |
| 8Кие чуви латко – секень вант, сонсь эйзэнзэ пры. Кие калавты пирявкс – сень, эрси, пупасы гуй. | 8Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей. |
| 9Кие важоди кев марто, сень калалить карязонзо. Кие лазны пенгть, пелезэ томбавомадо. | 9Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них. |
| 10Ношкалгадындеряй узересь ды а ули човазь – эйсэнзэ важодемстэ сави ютавтомс ламо вийть. Покш превейчись лезэв парсте важодеманть туртов. | 10Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить. |
| 11Гуень кортавтыцянтень*а а ули кодамояк лезэ ёрокчидензэ, пупиндерясы гуесь кортавтомадонзо икеле. | 11Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный. |
| 12Пек превеенть кургосто лисезь валтнэ кандыть паро. А вана чаволанть сэвсы-ёмавтсы эсензэ келесь. | 12Слова из уст мудрого–благодать, а уста глупого губят его же: |
| 13Сонзэ кургосто лисиця валтнэнь ушодовомась – чаволачи, кортамонзо песь – превстэ тунь лисема. | 13начало слов из уст его–глупость, а конец речи из уст его–безумие. |
| 14Чаволась ламо мезе корты, куш ломанесь а соды, мезе карми улеме, ды кияк а ёвты тензэ, мезе карми улеме туемадонзо мейле. | 14Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него? |
| 15Важодемась сизевти-налкставты чаволанть. Сон мик а содасы ошов кинть. | 15Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город. |
| 16Кажо теть, мастор, зярдо инязорот цёрабай*б ды чирязот валскестэ саезь ансяк ярсыть-симить! | 16Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано! |
| 17Уцяскават, мастор, зярдо инязорот паро ёндо содавикс раськень-буень ды чирязоткак ярсыть-симить шкастонзо – виень таштамонь туртов, аволь тоцтямомас-иредемас! | 17Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения! |
| 18Нузякстнэнь новоли латонь кирди чочкост.*в Нолдазь кедтнень кольгезеви латост. | 18От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом. |
| 19Симематне-ярсамотне пурнавкшныть ёжомарямонь витеманть кис, винась канды кеняркс-эрьгелема. Ансяк вана весементь кисэ пандови ярмаксо. | 19Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро. |
| 20Мик арсемасот иля ёвта апаро вал инязоронть эйстэ, удома нупальсэтькак беряньстэ иля корта сюпавдонть. Пельть: менель нармунесь пачтясы валот, сёлмовось ёвтнесы кортамот. | 20Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая–пересказать речь твою. |
*а 10.11 гуень кортавтыця – заклинатель змей.
*б 10.16 Эли: инязорот – важо.
*в 10.18 латонь кирди чочко – кудонь матка.