Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась

Книга Екклесиаста, или Проповедника

11-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 11

1Кучик кшить иневедьга –
   ламо чинь ютазь сон таго сы теть.
1Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.
2Явшек, мезеть ули, сисемтненень эли мик кавксотненень.
   Эдь тон а содат, кодамо кажо, паряк, сы масторозот.
2Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
3Пельтне, зярдо пешкедить-стакалгадыть,
   валыть моданть лангс пиземе.
   Чувтось пры куш лембе ёнксов, куш якшамо ёнксов –
   ков пры, тоско кадовияк.
3Когда облака будут полны, то они прольют на землю дождь; и если упадет дерево на юг или на север, то оно там и останется, куда упадет.
4Кие вельть ваны варманть пувамонзо мельга – се зярдояк а види,
   кие вельть ваны пельтнень лангс – се зярдояк а нуи.
4Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
5Кода а содасыть варманть кинзэ
   ды сень, кода теевить ловажатне пешксесэ аванть потсо –
   истя тонеть а содавикст
   Весеменьтеиця Пазонть тевензэяк.
5Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.
6Валске марто листь видеме,
   чокшнеяк иля оймсевте кедеть.
   Эдь тон а содат, те эли тона тевесь ули лезэв,
   эли кавонест вейкетьстэ кармить вадрят.
6Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет.
7Валдось вечкевикс,
   сельметненень паро неемс чипаенть.
7Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
8Кувака пингень печтиця ломанеськак
   кадык кенярды-эрьгели эрямонзо перть.
   Ансяк домкасто арсезэ чопода читнедеяк,
   эдь эйстэст кармить ламо.
   Весе, мезесь карми мейле – смусттеме.
8Если человек проживет и много лет, то пусть веселится он в продолжение всех их, и пусть помнит о днях темных, которых будет много: все, что будет, –суета!
9Кецнек-эрьгелек, од цёра, зярс одат!
   Кадык од шкастот седееть пешкели кенярксто.
   Мольть, ков тердить преветь-бажамот
   ды ков ваныть-невтить сельметь.
   Ансяк содак: весе тень кисэ
   Пазось кевксттянзат-судятанзат.
9Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
10Панть ацирьгадоманть-ризнэманть седееть эйстэ,
   тулкадть зыяновонть-пиштеманть рунгот эйстэ.
   Эдь вишка шкась ды од порась – смусттеметь.
10И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность–суета.


*а 11.1 Те валрисьменть смустезэ: Путыть ярмакот иневедь лангсо микшнемас – лезэвтеме а кадоват. Эли: Тейть паро лиянень – тонетькак велявты паросо.

*б 11.2 Те валрисьменть лия смустезэ: Явнык, мезеть ули, сисемев эли мик кавксов.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава