Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась

Книга Екклесиаста, или Проповедника

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12


1Домкасто арсек Теицядот од шкастот,
   зярс оштё эзть са стака читне
   ды эзть ушодово иетне,
   конатнеде кармат кортамо:
   «Арась эйсэст монь туртов ёжонь витема!»,
1И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: `нет мне удовольствия в них!'
2зярс оштё эзть лепамо чипаесь ды валдось,
   эзть чополгадо ковось ды тештне,
   ды ютазь пиземеденть мейле
   одс эзть велявто-новоле пельтне.
2доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
3Се чистэнть сорнозевить кудонь-паронь ванстыцятне,
   ды виев цёраломантне кичкерьгадыть,
   яжавтыця тейтерьаватне лоткить яжавтомадо –
   эдь сындест аламо кадовсть.
   Вальмава ваныцятне лоткить неемадо,
3В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
4ушов лисемань кенкштне кармить пекстневеме,
   лепами ведьгевень увтось,
   ломанесь карми сыргоземе мик нармунень чоледемадонть,
   чатьмонезевить весе морыцятне.
4и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
5Сестэ ломантне кармить тандалеме сэрейчиденть
   ды китнень лангсо эрьва кодат пелема таркатнеде,
   миндаленть лангсо теевить ашо панжовкст,
   тастась карми стакасто эскелямо,
   каперсэнь кенерькстнэнь маштыть виест.
   Эдь ломанесь туи пингеде пингень кудозонзо,
   ды лайшицятне яксить ошонь кужотнева.
5и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; –
6Секс кеместэ арсек Теицядот,
   зярс оштё эзь сезеве сиянь рисьмесь,
   эзь колаво сырнень кедьгесь,
   эзь тапаво лисьмапрянть вакссо ведень кандтнема чакшось
   ды зярс эзь пра лисьмантень велькссэнзэ чарысь.
6доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
7Сестэ уловось велявты модачелькекс,
   мезекс сон ульнеськак.
   Ды оймесь велявты Пазонтень,
   Конась сонзэ максызеяк.
7И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.
8Тунь смусттеме тевть, – мерсь Тонавтыцясь. –
   Весемесь – тунь смусттеме!
8Суета сует, сказал Екклесиаст, всё–суета!
9Тонавтыцясь сонсь пек превеель ды, теде башка, кандсь содамочить раськентень. Сон весементь варчнизе, тонавтнизе ды пурнась-ладсесь ламо валмеревкст ды превс путомат.9Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил много притчей.
10Тонавтыцясь бажась муемс мазый, виев валт ды видечинь валтнэнь сёрмадынзе видестэ.10Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
11Пек превейтнень валост – теке жагала,
   ды пурназь валмеревкстнэ – теке кеместэ чавнозь эскеть.
   Сынь весе вейке стадаваныцянь пельде.
11Слова мудрых–как иглы и как вбитые гвозди, и составители их–от единого пастыря.
12Теде башка, цёрам:
   пельть ладсемс ламо книгат – пе а ули,
   ламо тонавтнемаськак налкставттанзат-сизевттянзат.
12А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг–конца не будет, и много читать–утомительно для тела.
13Ней, зярдо уш весемесь ёвтазь-марязь,
   оно кодамо весементь смустезэ:
   пельть Паздонть ды топавтт Сонзэ кармавтовксонзо.
   Те весе, мезе вешеви ломаненть пельде.
13Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;
14Эдь Пазось эрьва тевенть ветясы судс –
   мик весе салаванть-кекшезенть,
   улезэ сон паро эли берянь.
14ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.


*а 12.3 Тесэ аллегориятнень вельде ёвтневи сыречинь лавшочиде: кудонь-паронь ванстыцятне – кедть, виев цёраломантне – пильгеть, яжавтыця тейтерьаватне – пейть, вальмава ваныцятне – сельметь.

*б 12.4 Тесэ кортави лавшо удомадонть ды пилетнень потомомадонть: кенкштне – пилеть, чатьмонезевить морыцятне – энгамить морамонь-седямонь гайттне.

*в 12.5 Миндалень ашо панжовкстнэ – шержей черть, стакалгадозь тастась – сыречинь акапшавомачись. Каперсэнь виень маштомась – сыредезь ломаненть ярсамс-вечкенемс мелень арасьчись.

*г 12.6 Синод. ютавтовкссонть: эзь раздеве сырнень сюлгамось.

*д 12.11 жагала – пшти сялго, конасонть пансить ракшат.

*е 12.11 Стадаваныця валось тесэ ёвтазь эли Паздонть, кода Израилень Стадаваныцядонть, или Соломон инязородонть, кода покш превейчинтень тонавтыцядонть.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава