Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мазыйдеяк мазый Моронь книгась | Книга Песни Песней Соломона |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Мон – Сарононь*а луганаронь таташка,*б лайметнень якстерне лилия! | 1Я нарцисс Саронский, лилия долин! |
| (Цёрась:) 2Кодамо лилиясь кодоркстнэнь ютксо – истямо седейпелькскем лия тейтертнень ютксо. | 2Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. |
| (Тейтересь:) 3Кодамо умарьчувтось вирень чувтотнэнь ютксо – истямо монь вечкевиксэм лия од цёратнень ютксо. Сонзэ сулей экшсэ пек вечкан аштекшнеме, умарензэ тантейть монь кургонтень. | 3Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. |
| 4Сон ветимим эстензэ, кавани винасо ды вельтимим эсензэ вечкемасо. | 4Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною–любовь. |
| 5Велявтынк нардем узюмсо, одстомтынк вием умарьсэ – эдь мон лавшоминь вечкемадонть! | 5Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. |
| 6Керш кедезэ – прялон, вить кедьсэнзэ кутмори монь. | 6Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. |
| 7– Иерусалимень тейтерть! Максан тенк кемедеяк кеме кармавтома, кармавттадызь пежедькстамо*в пандонь мазый сеятнесэ эли идем сёкантнесэ:*г илядо сыргозте вечкеманть, илядо токше таркастонзо, зярс сонсь а саи мель сыргоземс-стямс! | 7Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. |
| (Тейтересь:) 8Марян: те вечкевиксэм сы! Оно, сон чии пандотнень прява, кирнявтни губорькстнэнь ланга. | 8Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. |
| 9Вечкевиксэм пандонь сеянь эли од сёканень кондямо. Оно, сон уш ашти минек кудо вакссо, ваны вальмаванок, варштни вальмань пельцяванок.*д | 9Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку. |
| 10Вечкевиксэм ушоды кортамо монень: "Седейпелькскем, стяк! Мазыйдеяк мазыем, лиссть, тутано! | 10Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! |
| 11Неят, телесь уш ютась, пиземетне валовсть, прядовсть. | 11Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; |
| 12Модась ацавсь мазый таташкасо, сась морамонь шкась, масторсонок кайсети идем гулькань гулдордомась. | 12цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; |
| 13Уш кенери васень инжирэсь, тантейдеяк тантейстэ качадыть винаумартнень панжовкстнэ. Стяк, седейпелькскем! Лиссть, тутано, мазыйдеяк мазыем!» | 13смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! |
| (Цёрась:) 14Монь вечкевикс гулькинем васоло кевпандонь лазтовкстнэсэ, сонзэ кекшизь пандочамань потмарс! Невтик монень (м:чамат-?)чачот, мерть марямс вайгелеть: эдь тонь вайгелеть седейспедиця, тонь чамат мельстуиця. | 14Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно. |
| 15Лездадо тенек, кундседе ривезтнень, ривезьлевкстнэнь: сынь кольстить винаумарь пиретнень. Эдь винаумарь пиренек ней вельтязь панжовкссо. | 15Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете. |
| (Тейтересь:) 16Вечкевиксэм – монь, мон – сонзэ. Сон яки-ярсни*е лилиятнень юткова. | 16Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. |
| 17Зярс чись лекси экше ялткесэ ды зярс эзть срадо сулейтне, велявт одов, вечкевиксэм. Чийть пандонь сеякс эли од сёканекс пандотнэнь юткова. | 17Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор. |
*а 2.1 Сарон – Модакуншкань иневедь чиресэ лайме.
*б 2.1 таташка – цеця, панжовкс.
*в 2.7 пежедькстамс – клясться.
*г 2.7 сёкань – лань.
*д 2.9 вальмань пельця – вальмань решётка.
*е 2.16 Те тарканть ули лия чарькодемазояк: сон ваны ракшанзо лилиятнень юткова. Тесэ лилиятне, паряк – вечкевиксэнзэ турват.