Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мазыйдеяк мазый Моронь книгась
СОЛОМОНОНЬ МОРО

Книга Песни Песней Соломона

3-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 3

(Тейтересь:)
1Вень перть ацавксом лангсо вешнинь сень,
   кинь вечксы монь оймем.
   Вешнинь эйсэнзэ ды эзия муе.
1На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
2(Сестэ меринь эстень:)
   «Ужо, стян, сырган ошканть,
   ютасынь кужонзо ды куронзо –
   карман вешнеме сень,
   кинь вечксы монь оймем».
   Вешнинь эйсэнзэ ды эзия муе.
2Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
3Вастымизь ванстыцятне,
   конат якить-ютнить ошканть:
   Кевкстинь: «Эзинк нее сень,
   кинь вечксы монь оймем?».
3Встретили меня стражи, обходящие город: `не видали ли вы того, которого любит душа моя?'
4Ансяк туинь ваксстост,
   муия сень, кинь вечксы монь оймем.
   Кеместэ кутмордыя ды эзия нолда сонзэ,
   зярс эзия ветя тиринь авань кудос,
   чачтыцям-раштыцям удома нупальс.
4Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
5– Иерусалимень тейтерть!
   Максан тенк кемедеяк кеме кармавтома,
   кармавттадызь пежедькстамо
   пандонь мазый сеятнесэ эли паксянь сёкантнесэ:
   илядо сыргозте вечкеманть,
   илядо токше таркастонзо,
   зярс сонсь а саи мель сыргоземс-стямс!
5Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
(Иерусалимень тейтертне:)
6Мезе те истямось,
   качамонь палмантнень ладсо чаво модасто сыцясь?
   Миррасо ды фимиамсо сувтавицясь,
   омбо масторонь эрьва кодамо тантей човорявкссо качадыцясь?
6Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
7Ванодо: те Соломононь паланкинэсь!
   Перьканзо кодгемень виев ушмант,
   Израилень сехте виевтне-кочказтне.
7Вот одр его–Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
8Эрьванть кедьсэ торо,
   сынь ёроковт покш тюремасо.
   Эрьванть торозо понгавтозь рунгонзо кувалма,
   анокстазь вень тандавкстнэнь каршо.
8Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
9Соломон инязорось теевтсь эстензэ паланкин
   Ливанонь сехте паро чувтосто.
9Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
10Палманензэ теезь сиясто,
   алксозо-удалксозо – сырнестэ,
   озамо тарказо – чопода-якстере питней коцтсто.
   Потмонзо вечкезь пурнызь-мазылгавтызь
   Иерусалимень тейтертне.
10столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
11Лиседе, Сиононь тейтерть!
   Мельспаросо варштадо Соломон инязоронть лангс.
   Сон каштазсо, конань путызе прязонзо авазо
   сонзэ урьвакстома чистэнть,
   сонзэ седеенть кенярдома чистэнть!
11Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.


*а 3.4 Тейтеренть туртов пек лововикс вечкевиксэнзэ марто вастовоманть ютавтомс се таркасонть, косо сонсь сюлмавсь аванзо потсо.

*б 3.7 Паланкин – озамо эли (пельс)мадема тарка марто кандомапель, кемекстазь кавто кувака жолга лангсо, конатнень пест путневить кандыцятнень лавтовост лангс.

*в 3.10 Эли: Потмозо весе мазылгавтозь-пештязь вечкемасо. Иерусалимень тейтерть!


предыдущая глава Глава 3 следующая глава