Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мазыйдеяк мазый Моронь книгась | Книга Песни Песней Соломона |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| (Иерусалимень тейтертне:) 1– Тейтертнестэ сехте мазыесь, ков эно тусь вечкевиксэть? Кона ёнов сыргась малавиксэть? Минь карматано тонь марто сонзэ вешнеме. | 1`Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою'. |
| (Тейтересь:) 2– Монь вечкевиксэм сась умарьпирезэнзэ, тантейстэ качадыця цецянзо юткс. Тосо сон карми якамо-ярснеме,*а карми лилиянь сезнеме. | 2Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии. |
| 3Мон – вечкевиксэнь, сон – монь. Сон яки-ярсни*б лилиятнень ютксо. | 3Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой–мне; он пасет между лилиями. |
| (Цёрась:) 4– Монь седейпелькскем, тон мазыйдеяк мазыят, теке Фирца.*в Мельстуицят, теке Иерусалим. Пелеме кармавтыцят, теке масторкоцтост*г ало ушмот. | 4Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. |
| 5Саить эйстэнь сельметь: вановтот талновты эйсэнь. | 5Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня. |
| 6Череть – теке Галаадонь пандопрясто ардыця раужо сеянь куро. Пееть – теке экшелямодо мейле ведьстэ лисиця ашо реветь, теке кавтаське левкскеть, кавтонь-кавтонь – эйстэст вейкеяк эзь ёма. | 6Волосы твои–как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои–как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; |
| 7Чамаумареть – теке пель гранатт неявить пряват каязь вельтявксонть пачк. | 7как половинки гранатового яблока–ланиты твои под кудрями твоими. |
| 8Кадык инязоронть улить кодгемень инязораванзо, кавксоньгемень нинзэ-наложницанзо ды а лововитькак, зняро лия тейтерьаванзо. | 8Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, |
| 9Монь туртов ули ансяк сон ськамнензэ – монь гулькинем, монь ванькскем, аванзо вейкине тейтересь, чачтыцянзо весемеде вечкевиксэсь. Неизь весе тейтертне ды лемдизь чанстязекс, сонзэ шныть-инелгавтнить мик инязораватне ды нитне-наложницатне. | 9но единственная–она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и–превознесли ее, царицы и наложницы, и–восхвалили ее. |
| (Иерусалимень тейтертне:) 10– Кие те истямось – конань чачозо, теке зоря, мазыйдеяк мазыесь, теке ков, валдодояк валдось, теке чипай, пелеме кармавтыцясь, теке масторкоцтост ало ушмось? | 10Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? |
| (Тейтересь:)*д 11– Мон валгинь пешксэнь садпирев – лайменть пиже тюсонзо лангс варштамо, ваномо, пижелгадсть-эзть винаумарьксэнь тарадтнэ, редямо, пургондасть-эзть гранатонь панжовкстнэ. | 11Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? |
| 12А содангак кода, оймем-седеем ветимим монь раськень содавикс ломантнень ушмокрандазтнэнь ваксс.*е | 12Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего. |
*а 6.2 Те тарканть ули лия чарькодемазояк: ракшанзо ваномо.
*б 6.3 эли: ваны ракшанзо.
*в 6.4 Фирца (Тирса) – Израилень якшамо ёнксонь масторонь прявтош Самариянь теевемань шканть самс (минек эрадо икелень 9-це пингень куншкавидьс). Содавиксэль мазыйчинзэ коряс.
*г 6.4 масторкоцт – знамя, флаг.
*д 6.11 Лия толковамонть коряс, тесэ корты цёрась.
*е 6.12 Те таркасонть евреень текстэсь стакасто чарькодевикс.