Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мазыйдеяк мазый Моронь книгась
СОЛОМОНОНЬ МОРО

Книга Песни Песней Соломона

6-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 6

(Иерусалимень тейтертне:)
1– Тейтертнестэ сехте мазыесь,
   ков эно тусь вечкевиксэть?
   Кона ёнов сыргась малавиксэть?
   Минь карматано тонь марто сонзэ вешнеме.
1`Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою'.
(Тейтересь:)
2– Монь вечкевиксэм сась умарьпирезэнзэ,
   тантейстэ качадыця цецянзо юткс.
   Тосо сон карми якамо-ярснеме,
   карми лилиянь сезнеме.
2Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
3Мон – вечкевиксэнь,
   сон – монь.
   Сон яки-ярсни лилиятнень ютксо.
3Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой–мне; он пасет между лилиями.
(Цёрась:)
4– Монь седейпелькскем,
   тон мазыйдеяк мазыят, теке Фирца.
   Мельстуицят, теке Иерусалим.
   Пелеме кармавтыцят, теке масторкоцтост ало ушмот.
4Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
5Саить эйстэнь сельметь:
   вановтот талновты эйсэнь.
5Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
6Череть – теке Галаадонь пандопрясто
   ардыця раужо сеянь куро.
   Пееть – теке экшелямодо мейле
   ведьстэ лисиця ашо реветь,
   теке кавтаське левкскеть, кавтонь-кавтонь –
   эйстэст вейкеяк эзь ёма.
6Волосы твои–как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои–как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
7Чамаумареть – теке пель гранатт
   неявить пряват каязь вельтявксонть пачк.
7как половинки гранатового яблока–ланиты твои под кудрями твоими.
8Кадык инязоронть улить кодгемень инязораванзо,
   кавксоньгемень нинзэ-наложницанзо
   ды а лововитькак, зняро лия тейтерьаванзо.
8Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
9Монь туртов ули ансяк сон ськамнензэ –
   монь гулькинем, монь ванькскем,
   аванзо вейкине тейтересь,
   чачтыцянзо весемеде вечкевиксэсь.
   Неизь весе тейтертне ды лемдизь чанстязекс,
   сонзэ шныть-инелгавтнить мик инязораватне
   ды нитне-наложницатне.
9но единственная–она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и–превознесли ее, царицы и наложницы, и–восхвалили ее.
(Иерусалимень тейтертне:)
10– Кие те истямось – конань чачозо, теке зоря,
   мазыйдеяк мазыесь, теке ков,
   валдодояк валдось, теке чипай,
   пелеме кармавтыцясь,
   теке масторкоцтост ало ушмось?
10Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
(Тейтересь:)
11– Мон валгинь пешксэнь садпирев –
   лайменть пиже тюсонзо лангс варштамо,
   ваномо, пижелгадсть-эзть винаумарьксэнь тарадтнэ,
   редямо, пургондасть-эзть гранатонь панжовкстнэ.
11Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
12А содангак кода, оймем-седеем ветимим монь
   раськень содавикс ломантнень ушмокрандазтнэнь ваксс.
12Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.


*а 6.2 Те тарканть ули лия чарькодемазояк: ракшанзо ваномо.

*б 6.3 эли: ваны ракшанзо.

*в 6.4 Фирца (Тирса) – Израилень якшамо ёнксонь масторонь прявтош Самариянь теевемань шканть самс (минек эрадо икелень 9-це пингень куншкавидьс). Содавиксэль мазыйчинзэ коряс.

*г 6.4 масторкоцт – знамя, флаг.

*д 6.11 Лия толковамонть коряс, тесэ корты цёрась.

*е 6.12 Те таркасонть евреень текстэсь стакасто чарькодевикс.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава