Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | 1-е Послание к Коринфянам |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Еныслӧ вӧлі колӧм корны менӧ, медбы керны апостоллісь удж. Ӧтлаын мекӧт гижӧ Сосфен вонным. | 1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, |
| 2Гижам Коринфӧ Енлӧн вичкулӧ*а. Еныс корис тіянӧс лоны вежа отирӧн. Вежаэзӧн тійӧ лоит Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь. Гижам и мӧдіккезлӧ, кӧдна быдлаын миян моз корӧны Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ нимнас. | 2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас: |
| 3Бурсетӧм*б да лӧнь олан*в тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь! | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4Дугдывтӧг буркывта*г Ассим Енӧс Сылӧн бурсетӧм понда, кӧдӧ Сія козьналіс тіянлӧ Кристос Исус пыр. | 4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, |
| 5Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь тіян быдӧс тырмӧ: кужат баитны, уна тӧдат. | 5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, -- |
| 6Кристос йылісь висьталӧмыс поздісьӧм ни тіян сьӧлӧммезын. | 6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, -- |
| 7Сідзкӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуснымлісь локтӧмсӧ видзчисьтӧн тіян верман-кужан козиннэс*д эмӧсь тырмӧмви. | 7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, |
| 8Еныс вынсьӧтас тіянӧс видзсьыны медбӧрӧдз, медбы миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн локтан Лунӧ тіян эз вӧв ӧтік умӧль керӧм. | 8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа. |
| 9Еныс надейнӧй, Сія корис тіянӧс ӧтлаасьны Аслас Зонкӧт ─ миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт. | 9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. |
| 10Воннэзӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн тшӧкта*е: олӧ баитчӧмӧн, эд торйӧтчӧ ӧтамӧд коласаныт. Ась ӧткодь мывкыд да ӧтмоза авйӧм*ж ӧтлаӧтӧны тіянӧс. | 10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях. |
| 11Менам воннэзӧ, тіян йылісь меным кывсис Клояыс гортіссезсянь, тійӧ ас коласаныт пӧ етшасят*з. | 11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры. |
| 12Тійӧ пӧ баитат: ме ─ Павеллӧн, ме ─ Аполлослӧн, ме ─ Кифалӧн*и, а ме ─ Кристослӧн. Ме гижа тіян коласын этадз баитӧмныт йылісь. | 12Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов'; `я Аполлосов'; `я Кифин'; `а я Христов'. |
| 13Кристосыс разь янсаліс торрез вылӧ? Павелсӧ разь тіян понда дорисӧ пу вылас? Поди, Павелыс нимӧн тійӧ пыртчит? | 13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились? |
| 14Буркывта ассим Енӧс, Криспся да Гайся ме тіян коласісь некинӧс сэсся эг пырт. | 14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, |
| 15Сідзкӧ, некин оз вермы висьтавны, ме пӧ сійӧ пырті аслам нимӧн. | 15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя. |
| 16Ме пырті и Стефансӧ гортіссескӧт. Пырті я кинӧскӧ мӧдіккезӧс, ог ни тӧд. | 16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю. |
| 17Кристосыс менӧ эд эз ысты пыртны. Сія ыстіс менӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Сійӧ Бур Юӧрсӧ ме ог висьтась морт мывкыдсянь кыввезӧн, медбы Кристослӧн крестыс эз ӧшты вынсӧ. | 17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. |
| 18Пыр кежӧ кулӧмас муніссеслӧ крестыс йылісь юӧрыс ─ вежӧр ӧштӧмлӧн баитӧм. Но миянлӧ, мезмӧмӧдз муніссеслӧ, сія Енлӧн вын. | 18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия. |
| 19Вежа Гижӧтсис тай лыддьӧтам: ─ Мывкыдаэслісь мывкыднысӧ пукта абутӧм туйӧ, вежӧраэслісь вежӧрнысӧ ӧштӧта. | 19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. |
| 20Кытӧн нӧ ыджыт мывкыда отирыс? Кытӧн велӧтчӧм отирыс? Кытӧн эта му вылісь уна тӧдіссес? Еныс эд мыччаліс: эта му вылісь отирлӧн мывкыдныс лоӧ вежӧрнысӧ ӧштӧм. | 20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? |
| 21Му вылісь отирыс асланыс мывкыдӧн эзӧ вежӧртӧ Еныслісь мывкыда керӧмсӧ. Сэк Еныслӧ ковсис висьтасьӧм юӧр пыр мездыны нійӧ, кӧдна веритасӧ. А отирыс шуӧны, сія юӧрыс пӧ бӧбсорӧн баитӧм. | 21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. |
| 22Иудейес тай корӧны мыччавны адззывлытӧм керӧммез*к, грек отирыс кошшӧны видзӧтны мыйкӧ мывкыдаӧ. | 22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; |
| 23А мийӧ висьтасям крест вылас дорӧм Кристос йылісь. Висьтасьӧмнымсянь иудейес падмӧны. Мӧдік отирлӧ сія бӧбсорӧн баитӧм. | 23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, |
| 24Енлӧн корӧммеслӧ, иудейеслӧ да греккеслӧ, Кристосыс ─ Енлӧн вын да Енлӧн мывкыд. | 24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; |
| 25Еныслӧн "вежӧр ӧштӧмыс" эд отирся вежӧражык, Еныслӧн "етша выныс" эд отирся вынажык. | 25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков. |
| 26Воннэзӧ, видзӧтӧ ас выланыт, кытшӧмӧсь вӧлітӧ, кӧр тіянӧс корис Еныс. Видзӧтны отир синӧн кӧ, уна я тіян коласын вӧлісӧ мывкыдаэс, вынаэс да вылына пуктӧммес? | 26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; |
| 27Еныс му вывсис бӧрйис нійӧ, кӧднӧ отирыс пуктӧны мывкыдтӧммезӧ, медбы умӧльтны мывкыдаэсӧ. Вынтӧммесӧ бӧрйис Еныс, медбы умӧльтны вынаэсӧ. | 27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; |
| 28Эз бӧрйы вылына пуктӧммесӧ, кӧднӧ быдыс тӧдӧ. Бӧрйис абутӧм туйӧ пуктӧммесӧ, медбы лэдзны лэбтӧммесӧ. | 28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -- |
| 29Еныс сідз керис, медбы Сы одзын некин эз вермы ошкыны асьсӧ. | 29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом. |
| 30Тіянӧс Еныс ӧтлаӧтіс Кристос Исусыскӧт. Сія миянлӧ Енсянь мывкыд. Сія миянӧс мездіс, керис Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн да вежа отирӧн. | 30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением, |
| 31Сідзкӧ, ась петӧ Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: «Ошшасян кӧ, ошшась Дӧсвидзисьӧн». | 31чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом. |
*а 1.2 вичку ─ церковь, община верующих
*б 1.3 бурсетӧм ─ благодать
*в 1.3 лӧнь олан ─ мир
*г 1.4 буркывтны ─ благодарить
*д 1.7 верман-кужан козин ─ дарование, духовный дар
*е 1.10 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*ж 1.10 авйӧм ─ мышление
*з 1.11 етшасьны ─ спорить
*и 1.12 Кифа ─ апостол Петралӧн арамей кыв вылын ним
*к 1.22 адззывлытӧм керӧм ─ чудо