Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Коринфянам

1 Глава

Глава 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Еныслӧ вӧлі колӧм корны менӧ, медбы керны апостоллісь удж. Ӧтлаын мекӧт гижӧ Сосфен вонным.1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2Гижам Коринфӧ Енлӧн вичкулӧ. Еныс корис тіянӧс лоны вежа отирӧн. Вежаэзӧн тійӧ лоит Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь. Гижам и мӧдіккезлӧ, кӧдна быдлаын миян моз корӧны Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ нимнас.2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь!3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Дугдывтӧг буркывта Ассим Енӧс Сылӧн бурсетӧм понда, кӧдӧ Сія козьналіс тіянлӧ Кристос Исус пыр.4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь тіян быдӧс тырмӧ: кужат баитны, уна тӧдат.5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
6Кристос йылісь висьталӧмыс поздісьӧм ни тіян сьӧлӧммезын.6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
7Сідзкӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуснымлісь локтӧмсӧ видзчисьтӧн тіян верман-кужан козиннэс эмӧсь тырмӧмви.7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8Еныс вынсьӧтас тіянӧс видзсьыны медбӧрӧдз, медбы миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн локтан Лунӧ тіян эз вӧв ӧтік умӧль керӧм.8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9Еныс надейнӧй, Сія корис тіянӧс ӧтлаасьны Аслас Зонкӧт ─ миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт.9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10Воннэзӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн тшӧкта: олӧ баитчӧмӧн, эд торйӧтчӧ ӧтамӧд коласаныт. Ась ӧткодь мывкыд да ӧтмоза авйӧм ӧтлаӧтӧны тіянӧс.10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11Менам воннэзӧ, тіян йылісь меным кывсис Клояыс гортіссезсянь, тійӧ ас коласаныт пӧ етшасят.11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12Тійӧ пӧ баитат: ме ─ Павеллӧн, ме ─ Аполлослӧн, ме ─ Кифалӧн, а ме ─ Кристослӧн. Ме гижа тіян коласын этадз баитӧмныт йылісь.12Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов'; `я Аполлосов'; `я Кифин'; `а я Христов'.
13Кристосыс разь янсаліс торрез вылӧ? Павелсӧ разь тіян понда дорисӧ пу вылас? Поди, Павелыс нимӧн тійӧ пыртчит?13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14Буркывта ассим Енӧс, Криспся да Гайся ме тіян коласісь некинӧс сэсся эг пырт.14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15Сідзкӧ, некин оз вермы висьтавны, ме пӧ сійӧ пырті аслам нимӧн.15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16Ме пырті и Стефансӧ гортіссескӧт. Пырті я кинӧскӧ мӧдіккезӧс, ог ни тӧд.16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17Кристосыс менӧ эд эз ысты пыртны. Сія ыстіс менӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Сійӧ Бур Юӧрсӧ ме ог висьтась морт мывкыдсянь кыввезӧн, медбы Кристослӧн крестыс эз ӧшты вынсӧ.17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18Пыр кежӧ кулӧмас муніссеслӧ крестыс йылісь юӧрыс ─ вежӧр ӧштӧмлӧн баитӧм. Но миянлӧ, мезмӧмӧдз муніссеслӧ, сія Енлӧн вын.18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
19Вежа Гижӧтсис тай лыддьӧтам:
─ Мывкыдаэслісь мывкыднысӧ пукта абутӧм туйӧ,
вежӧраэслісь вежӧрнысӧ ӧштӧта.
19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20Кытӧн нӧ ыджыт мывкыда отирыс? Кытӧн велӧтчӧм отирыс? Кытӧн эта му вылісь уна тӧдіссес? Еныс эд мыччаліс: эта му вылісь отирлӧн мывкыдныс лоӧ вежӧрнысӧ ӧштӧм.20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21Му вылісь отирыс асланыс мывкыдӧн эзӧ вежӧртӧ Еныслісь мывкыда керӧмсӧ. Сэк Еныслӧ ковсис висьтасьӧм юӧр пыр мездыны нійӧ, кӧдна веритасӧ. А отирыс шуӧны, сія юӧрыс пӧ бӧбсорӧн баитӧм.21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22Иудейес тай корӧны мыччавны адззывлытӧм керӧммез, грек отирыс кошшӧны видзӧтны мыйкӧ мывкыдаӧ.22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23А мийӧ висьтасям крест вылас дорӧм Кристос йылісь. Висьтасьӧмнымсянь иудейес падмӧны. Мӧдік отирлӧ сія бӧбсорӧн баитӧм.23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24Енлӧн корӧммеслӧ, иудейеслӧ да греккеслӧ, Кристосыс ─ Енлӧн вын да Енлӧн мывкыд.24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25Еныслӧн "вежӧр ӧштӧмыс" эд отирся вежӧражык, Еныслӧн "етша выныс" эд отирся вынажык.25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26Воннэзӧ, видзӧтӧ ас выланыт, кытшӧмӧсь вӧлітӧ, кӧр тіянӧс корис Еныс. Видзӧтны отир синӧн кӧ, уна я тіян коласын вӧлісӧ мывкыдаэс, вынаэс да вылына пуктӧммес?26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27Еныс му вывсис бӧрйис нійӧ, кӧднӧ отирыс пуктӧны мывкыдтӧммезӧ, медбы умӧльтны мывкыдаэсӧ. Вынтӧммесӧ бӧрйис Еныс, медбы умӧльтны вынаэсӧ.27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28Эз бӧрйы вылына пуктӧммесӧ, кӧднӧ быдыс тӧдӧ. Бӧрйис абутӧм туйӧ пуктӧммесӧ, медбы лэдзны лэбтӧммесӧ.28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
29Еныс сідз керис, медбы Сы одзын некин эз вермы ошкыны асьсӧ.29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30Тіянӧс Еныс ӧтлаӧтіс Кристос Исусыскӧт. Сія миянлӧ Енсянь мывкыд. Сія миянӧс мездіс, керис Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн да вежа отирӧн.30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31Сідзкӧ, ась петӧ Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: «Ошшасян кӧ, ошшась Дӧсвидзисьӧн».31чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.


*а 1.2 вичку ─ церковь, община верующих

*б 1.3 бурсетӧм ─ благодать

*в 1.3 лӧнь олан ─ мир

*г 1.4 буркывтны ─ благодарить

*д 1.7 верман-кужан козин ─ дарование, духовный дар

*е 1.10 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*ж 1.10 авйӧм ─ мышление

*з 1.11 етшасьны ─ спорить

*и 1.12 Кифа ─ апостол Петралӧн арамей кыв вылын ним

*к 1.22 адззывлытӧм керӧм ─ чудо


предыдущая глава Глава 1 следующая глава