Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Фессалоникийцам

2 Глава

Глава 2

1Воннэзӧ, асьныт тӧдатӧ: тіян дынӧ вовлӧмным эз вӧв весись.1Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
2Тіян дынӧ локтытӧдз Филип карас уна сьӧкытыс усис миян вылӧ: миянӧс вартлісӧ, умӧльтісӧ. Но мийӧ эгӧ повзьӧ отир лэбтісьӧмись. Еныс отсӧтӧн мийӧ повтӧг висьтасим тіянлӧ Сылісь Бур Юӧрсӧ.2но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
3Миян велӧтӧмын эз вӧв бӧбӧтлӧмыс да ылӧтлӧмыс. Сэрпӧсьсӧ юрын нем эгӧ видзӧ.3Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
4Еныс тӧдмаліс-видзӧтіс миянлісь сьӧлӧммезнымӧс. Сія миянӧс шуис туяна отирӧн висьтасьны Сылісь Бур Юӧрсӧ. Мийӧ эд вынсьӧтчам керны Ен сьӧрті, а огӧ морт сьӧрті.4но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
5Тійӧ тӧдат: мийӧ некӧр эгӧ баитӧ виа бордӧн мавтӧмӧн моз. Мийӧ нем эгӧ керӧ аслыным мыйкӧ босьтӧм могись, Еныс тӧдӧ.5Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
6Мийӧ огӧ видзчисьӧ мортсянь ошкӧмсӧ, не тіянсянь, не мӧдіккезсянь.6Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
7Кыдз Кристослӧн апостоллэз мийӧ вермим локны тіян дынӧ юррезнымӧс чатыртӧмӧн. Но тіян коласын мийӧ асьнымӧс видзим небытика, ассис челядьсӧ вердісь мам моз.7мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
8Миянӧс сьӧлӧмным кыскӧ тіян дынӧ. Мийӧ тіянлӧ висьтасим Бур Юӧрсӧ и ассиным ловнымӧс пуктім тіян понда. Тійӧ сэтшӧм донаӧсь лоит миянлӧ.8Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
9Воннэзӧ, миян уджным тӧдвыланыт. Енлісь Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмным коста мийӧ вовлім садь быртӧдз. Мийӧ уджалім ой и лун, медбы миянсянь некинлӧ тіян коласісь эз вӧв сьӧкыт. Асланым киэзӧн шедтім оланын коланасӧ.9Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
10Тійӧ асьныт тӧдат, да и Еныс тӧдӧ, кытшӧмӧсь мийӧ вӧлім тіян дынын. Быдӧс керим сӧстӧм сьӧлӧмсянь да веськыта. Миян йылісь умӧльсӧ некин нем оз вермы висьтавны.10Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
11Тійӧ эд тӧдатӧ: мийӧ тіянкӧт асьнымӧс видзим, кыдз ай челядькӧт.11потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
12Мийӧ тіянӧс туйдӧтім, ӧзйӧтім, кеймисьӧмӧн корим овны сідз, кыдз колӧ Енлӧ. Сія тіянӧс корӧ эд Аслас Юраланінӧ да югьяланінӧ.12мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
13Енлісь Кывсӧ тійӧ кыліт миянсянь. Сійӧ Кывсӧ тійӧ эдӧ босьтӧ кыдз мортлісь, босьтіт кыдз Енлісь Кывсӧ. Сія и былись Енлӧн Кыв, кӧда керӧ ассис уджсӧ тіян сьӧлӧммезын, веритісь отирын. Эта понда мийӧ дугдывтӧг буркывтам Енсӧ.13Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих.
14Воннэзӧ, тіянкӧт лоис сія жӧ, мый вӧлі Иудеяись Енлӧн вичкуэзкӧт, Кристос Исуслӧ веритіссезкӧт. Нылӧ иудейес уна умӧльсӧ керисӧ, а тіянлӧ ─ асланыт отирыс.14Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
15Иудейес вийисӧ Дӧсвидзись Исуссӧ да Сылісь юӧртіссесӧ, а миянӧс вашӧтісӧ. Нія Енсӧ лӧгӧтлӧны да и быд мортлӧ паныт лэбтісьӧны.15которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
16Нія озӧ лэдзӧ миянлӧ висьтасьны мӧдік отирлӧ мездан Бур Юӧрсӧ. Сійӧн содтӧны ассиныс умӧль керӧммезнысӧ. Но Енлӧн лӧгыс нійӧ вӧтіс ни.16которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
17Воннэзӧ, мийӧ тіянкӧт янсалім кытшӧмкӧ кадӧдз. Сьӧлӧммезным эд миян пыр ӧтлаын. Мийӧ ӧддьӧн гажтӧмтчим, сійӧн бы адззылам тіянӧс.17Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.
18Мийӧ мӧдім вовлыны тіян дынӧ. Ме, Павел, ӧтпыр и мӧдпыр лӧсьӧдчылі локны тіян дынӧ, да сотанаыс падмӧтіс.18И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
19Кин миян гажыс, надеяыс да ошкан юркытшыс? Этӧ тійӧ. Мийӧ пондам ошшасьны тіянӧн Дӧсвидзись Кристос Исусным одзын Сылӧн локтӧм коста.19Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
20Тійӧ эд миян ошшасьӧмыс да гажыс!20Ибо вы--слава наша и радость.


*а 2.4 тӧдмавны-видзӧтны ─ испытать

*б 2.4 туяна ─ достойный


предыдущая глава Глава 2 следующая глава