Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | 1-е Послание к Фессалоникийцам |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Воннэзӧ, асьныт тӧдатӧ: тіян дынӧ вовлӧмным эз вӧв весись. | 1Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный; |
| 2Тіян дынӧ локтытӧдз Филип карас уна сьӧкытыс усис миян вылӧ: миянӧс вартлісӧ, умӧльтісӧ. Но мийӧ эгӧ повзьӧ отир лэбтісьӧмись. Еныс отсӧтӧн мийӧ повтӧг висьтасим тіянлӧ Сылісь Бур Юӧрсӧ. | 2но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом. |
| 3Миян велӧтӧмын эз вӧв бӧбӧтлӧмыс да ылӧтлӧмыс. Сэрпӧсьсӧ юрын нем эгӧ видзӧ. | 3Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства; |
| 4Еныс тӧдмаліс-видзӧтіс*а миянлісь сьӧлӧммезнымӧс. Сія миянӧс шуис туяна*б отирӧн висьтасьны Сылісь Бур Юӧрсӧ. Мийӧ эд вынсьӧтчам керны Ен сьӧрті, а огӧ морт сьӧрті. | 4но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши. |
| 5Тійӧ тӧдат: мийӧ некӧр эгӧ баитӧ виа бордӧн мавтӧмӧн моз. Мийӧ нем эгӧ керӧ аслыным мыйкӧ босьтӧм могись, Еныс тӧдӧ. | 5Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! |
| 6Мийӧ огӧ видзчисьӧ мортсянь ошкӧмсӧ, не тіянсянь, не мӧдіккезсянь. | 6Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: |
| 7Кыдз Кристослӧн апостоллэз мийӧ вермим локны тіян дынӧ юррезнымӧс чатыртӧмӧн. Но тіян коласын мийӧ асьнымӧс видзим небытика, ассис челядьсӧ вердісь мам моз. | 7мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. |
| 8Миянӧс сьӧлӧмным кыскӧ тіян дынӧ. Мийӧ тіянлӧ висьтасим Бур Юӧрсӧ и ассиным ловнымӧс пуктім тіян понда. Тійӧ сэтшӧм донаӧсь лоит миянлӧ. | 8Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. |
| 9Воннэзӧ, миян уджным тӧдвыланыт. Енлісь Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмным коста мийӧ вовлім садь быртӧдз. Мийӧ уджалім ой и лун, медбы миянсянь некинлӧ тіян коласісь эз вӧв сьӧкыт. Асланым киэзӧн шедтім оланын коланасӧ. | 9Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие. |
| 10Тійӧ асьныт тӧдат, да и Еныс тӧдӧ, кытшӧмӧсь мийӧ вӧлім тіян дынын. Быдӧс керим сӧстӧм сьӧлӧмсянь да веськыта. Миян йылісь умӧльсӧ некин нем оз вермы висьтавны. | 10Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, |
| 11Тійӧ эд тӧдатӧ: мийӧ тіянкӧт асьнымӧс видзим, кыдз ай челядькӧт. | 11потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих, |
| 12Мийӧ тіянӧс туйдӧтім, ӧзйӧтім, кеймисьӧмӧн корим овны сідз, кыдз колӧ Енлӧ. Сія тіянӧс корӧ эд Аслас Юраланінӧ да югьяланінӧ. | 12мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу. |
| 13Енлісь Кывсӧ тійӧ кыліт миянсянь. Сійӧ Кывсӧ тійӧ эдӧ босьтӧ кыдз мортлісь, босьтіт кыдз Енлісь Кывсӧ. Сія и былись Енлӧн Кыв, кӧда керӧ ассис уджсӧ тіян сьӧлӧммезын, веритісь отирын. Эта понда мийӧ дугдывтӧг буркывтам Енсӧ. | 13Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих. |
| 14Воннэзӧ, тіянкӧт лоис сія жӧ, мый вӧлі Иудеяись Енлӧн вичкуэзкӧт, Кристос Исуслӧ веритіссезкӧт. Нылӧ иудейес уна умӧльсӧ керисӧ, а тіянлӧ ─ асланыт отирыс. | 14Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев, |
| 15Иудейес вийисӧ Дӧсвидзись Исуссӧ да Сылісь юӧртіссесӧ, а миянӧс вашӧтісӧ. Нія Енсӧ лӧгӧтлӧны да и быд мортлӧ паныт лэбтісьӧны. | 15которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся, |
| 16Нія озӧ лэдзӧ миянлӧ висьтасьны мӧдік отирлӧ мездан Бур Юӧрсӧ. Сійӧн содтӧны ассиныс умӧль керӧммезнысӧ. Но Енлӧн лӧгыс нійӧ вӧтіс ни. | 16которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца. |
| 17Воннэзӧ, мийӧ тіянкӧт янсалім кытшӧмкӧ кадӧдз. Сьӧлӧммезным эд миян пыр ӧтлаын. Мийӧ ӧддьӧн гажтӧмтчим, сійӧн бы адззылам тіянӧс. | 17Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше. |
| 18Мийӧ мӧдім вовлыны тіян дынӧ. Ме, Павел, ӧтпыр и мӧдпыр лӧсьӧдчылі локны тіян дынӧ, да сотанаыс падмӧтіс. | 18И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. |
| 19Кин миян гажыс, надеяыс да ошкан юркытшыс? Этӧ тійӧ. Мийӧ пондам ошшасьны тіянӧн Дӧсвидзись Кристос Исусным одзын Сылӧн локтӧм коста. | 19Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? |
| 20Тійӧ эд миян ошшасьӧмыс да гажыс! | 20Ибо вы--слава наша и радость. |
*а 2.4 тӧдмавны-видзӧтны ─ испытать
*б 2.4 туяна ─ достойный