Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

12 юр

Глава 12

1 Господь шуис Ӧврамлы: «Коль ассьыд мутӧ, рӧдвужтӧ да бать керкатӧ. Ме инда тэныд му – сэтчӧ мун.1И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;
2 Ме сета тэсянь чужны унасьыс-уна войтырлы, бурсиа да нимӧда тэнӧ, и тэ лоан мукӧдлы бурсиӧмӧн! 2и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
3 Тэнӧ бурсиысьӧс Ме бурсиа, тэнӧ ёрысьӧс Ме ёра. Тэ пыр вуджас бурсиӧмыс быд войтырлы».3Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
4 Ӧврам мӧдӧдчис туйӧ, кыдзи тшӧктіс сылы Господь. Сыкӧд тшӧтш муніс Лот. Ӧврамлы вӧлі сизимдас вит арӧс, кор сійӧ петіс Харанысь.4И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
5 Ӧврам босьтіс Сара гӧтырсӧ, вокыслысь Лот писӧ, став эмбурсӧ, йӧзӧс, кодъяс кесъялісны налы Харанын, да мӧдӧдчис Ханаан муӧ. Ханаанӧ воӧм бӧрын5И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
6 Ӧврам кытшовтіс тайӧ мусӧ да матыстчис Сикемлань. Сійӧ сувтіс Морэ нима тупу дорӧ. Сэки тайӧ муас оліс ханаан войтыр.6И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
7 Сэні Ӧврамлы петкӧдчис Господь да шуис: «Тайӧ мусӧ Ме сета тэсянь чужысьяслы». Ӧврам сувтӧдіс висьпуктанін Господьлы, коді петкӧдчис сылы.7И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему.
8 Сэтысянь Ӧврам мӧдӧдчис керӧслань, Вефильсянь асыввылӧ. Сэні сувтӧдіс ассьыс чомсӧ сідз, мый Вефиль вӧлі рытыввылын, а Гай – асыввылын. Сэсся вӧчис Господьлы висьпуктанін да шыасис Господь дінӧ.8Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
9 Та бӧрын Ӧврам чеччис да мӧдӧдчис Негев муӧ.9И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
10 Тайӧ муас йӧзыс кутісны ёна тшыгъявны, та вӧсна Ӧврам муніс овны Египетӧ. 10И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
11 Египетӧ матыстчигӧн сійӧ шуис Сара гӧтырыслы: «Тэ мича ань.11Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
12 Кор египетсаяс аддзасны тэнӧ да тӧдмаласны, мый тэ менам гӧтыр, виасны менӧ, а тэнӧ ловйӧн колясны. 12и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
13 Висьтав, мый тэ менам чой. Таысь меным бур лоас, и тадзи тэ видзан менсьым олӧмӧс».13скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.
14 Ӧврам воис Египетӧ. Египетсаяс аддзисны, мый Сара зэв мича ань. 14И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
15 Фараонлӧн ыджыд чина йӧзыс тшӧтш аддзылісны Сараӧс да ошкисны сійӧс фараонлы. Сараӧс вайӧдісны фараон керкаӧ.15увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
16 Сара вӧсна фараон вӧлі бур сьӧлӧма Ӧврам дінӧ. Сійӧ сетіс Ӧврамлы ыжъясӧс, мӧсъясӧс, осёлъясӧс, верблюдъясӧс, кесйӧг айуловӧс да аньясӧс.16И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
17 Но Господь ыстіс чорыд висьӧм фараонлы да сылӧн йӧзлы Ӧврамлӧн Сара гӧтыр вӧсна.17Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
18 Фараон корис Ӧврамӧс да шуис: «Мый тэ вӧчин мекӧд? Мыйла тэ эн висьтав, мый сійӧ тэнад гӧтыр?18И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
19 Мыйла шуин сійӧс аслад чойӧн? Ме сійӧс аслым гӧтырӧ босьті. Ӧні бӧр босьт ассьыд гӧтыртӧ да мун».19для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.
20 Фараонлӧн тшӧктӧм серти сылӧн йӧзыс ыстісны Ӧврамӧс да сылысь гӧтырсӧ Египетысь налӧн став эмбурнас. [Ыстісны тшӧтш Лотӧс.] 20И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава