Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
18 юр | Глава 18 |
| 1 Господь петкӧдчис Ӧвраамлы Мамре тупу раскын, кор лунся пӧжигӧн сійӧ пукаліс чом пыранінас. | 1И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного. |
| 2 Ӧвраам лэптіс юрсӧ да аддзис неылын сулалысь куим мортӧс. Сійӧ котӧртіс на дінӧ да муӧдзыс копыртчӧмӧн | 2Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли, |
| 3 шуис: «Ыджыдӧй, ме кӧ лои шогмана Тэныд, пырав Аслад кесйӧгыд дінӧ. | 3и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; |
| 4 Тіянлы ваясны ва да мыськасны кокнытӧ, сэсся верманныд шойччыштны тайӧ пу улас. | 4и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом, |
| 5 Ме вая тіянлы нянь. Нуръясянныд да, сэсся верманныд водзӧ мунны асланыд кесйӧг дінысь». Найӧ шуисны сылы: «Вӧч, кыдзи шуин». | 5а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь. |
| 6 Тэрмасьӧмӧн Ӧвраам пырис Сарра ордӧ да шуис: «Босьт куим куд тыр медбур пызь да ӧдйӧджык пӧжав шомтӧм нянь». | 6И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы. |
| 7 Ӧвраам котӧртіс пемӧс чукӧрыс дінӧ, босьтіс медбур ӧшписӧ да сетіс кесйӧгыслы, мед сійӧ ӧдйӧджык дасьтас сёян. | 7И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его. |
| 8 Сэсся босьтіс вый, йӧв, пражитӧм яй да пуктіс локтысьяс водзӧ. Сёйиганыс Ӧвраам сулаліс на дорын пу улас. | 8И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели. |
| 9 «Кӧні Сарра гӧтырыд?» – юалісны сылысь. Сійӧ вочавидзис: «Чомйын». | 9И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре. |
| 10 Ӧти на пиысь шуис: «Дзик тайӧ кадас во мысти ме бара вола тэ ордӧ. Сэки Сарра гӧтырыдлӧн лоас пи». Сарра вӧлі сёрнитысьлӧн мыш саяс, чомйысь петанін дорын, и кыліс тайӧс. | 10И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его. |
| 11 Ӧвраам Сарракӧд вӧліны пӧрысьӧсь нин, ыджыд арлыдаӧсь, и Сарралӧн эз нин вӧв тӧлыссяыс. | 11Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось. |
| 12 Сарра ас пытшкас серӧктӧмӧн шуис: «Меным ӧмӧй пӧрысьӧ-нэмӧ долыдлунсӧ на тӧдлыны? И верӧсӧй нин пӧрысь». | 12Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар. |
| 13 Господь юаліс Ӧвраамлысь: «Мыйла Сарраыд [ас пытшкас] серӧктіс да шуис, збыльысь ӧмӧй верма чужтыны пӧрысьӧ-нэмӧ? | 13И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: `неужели я действительно могу родить, когда я состарилась'? |
| 14 Но эм-ӧ мыйкӧ Господьлы вермытӧмыс? Индӧм кадӧ во мысти Ме бара вола тэ ордӧ. Сэки Сарраыдлӧн лоас пи». | 14Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын. |
| 15 Сарра повзьӧмысла шуис: «Ме эг серав». Но Господь шуис: «Тэ серӧктін». | 15Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась. |
| 16 Ӧвраам дінӧ локтысьяс чеччисны да мӧдӧдчисны водзӧ мунны Содомлань [да Гоморалань]. Ӧвраам колльӧдіс найӧс. | 16И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их. |
| 17 Господь шуис: «Дзеба ӧмӧй Ӧвраамысь [Аслам кесйӧгысь], мый кӧсъя вӧчны? | 17И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать! |
| 18 Ӧвраамсянь збыльысь чужас ыджыд да ён войтыр. Сы пыр вуджас бурсиӧмыс быд войтырлы. | 18От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли, |
| 19 Ӧвраамӧс Ме бӧрйи висьтавны аслас пиянлы да сысянь чужысьяслы, мед ветласны Господь туйӧд, оласны веськыда да мыждасны збыльыс серти. Сэки Ме, Господь, вӧча ставсӧ, мый кӧсйыси Ӧвраамлы». | 19ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем. |
| 20 Господь шуис: «Содомсянь да Гоморасянь ыджыд горзӧм кылӧ, сэні олысьясыс вывті уна мыж вӧчисны. | 20И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма; |
| 21 Лэчча да видзӧдла, збыльысь-ӧ найӧ олӧны Меӧдз воӧм шуасьӧм серти». | 21сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю. |
| 22 Кык локтысьыс мунісныСодомӧ, а Господь кольччис сёрнитны Ӧвраамкӧд. | 22И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа. |
| 23 Ӧвраам матыстчис да юаліс Господьлысь: «Веськыда олысьӧс Тэ ӧмӧй мыжаяскӧд ӧтвылысь бырӧдан? [Веськыда олысьӧс ӧмӧй виччысьӧ сійӧ жӧ, мый и мыжаӧс?] | 23И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым? |
| 24 Гашкӧ, сюрас сэні карас ветымын веськыда олысь? На ради ӧмӧй Тэ он бурсьӧлӧмтчы, а бырӧдан карсӧ? | 24может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем? |
| 25 Оз вермы лоны сідзи, мый Тэ веськыда олысьӧс бырӧдан мыжаяскӧд, и веськыда олыськӧд лоас сійӧ жӧ, мый мыжакӧд. Тайӧ абу Тэсянь! Став мусӧ мыждысь оз ӧмӧй мыжды веськыда?» | 25не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно? |
| 26 Господь шуис: «Ме кӧ аддза Содомысь ветымын веськыда олысьӧс, на ради ог бырӧд карсӧ». | 26Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие. |
| 27 Ӧвраам шуис воча: «Ме – бус да пӧим, но лысьті шыасьны Тэ дінӧ, Господьӧй. | 27Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел: |
| 28 Гашкӧ, ветымынӧдз оз тырмы вит морт, и на вӧсна Тэ бырӧдан став карсӧ?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ сэні нелямын вит веськыда олысь». | 28может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять. |
| 29 Ӧвраам водзӧ сёрнитіс Сыкӧд: «А сюрас кӧ сэні нелямын морт?» Господь шуис: «Ог бырӧд карсӧ, сюрас кӧ сэні нелямыныс». | 29Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока. |
| 30 Ӧвраам шуис: «Эн дӧзмы, Господьӧй, мый ме бара на кӧсъя юавны. А сюрас кӧ сэні комын морт?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ сэні комыныс». | 30И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать. |
| 31 Ӧвраам шуис: «Господьӧй, ме нӧшта кӧсъя шыасьны Тэ дінӧ. Гашкӧ, кызь морт сэні сюрас?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ сэні кызьыс». | 31Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати. |
| 32 Ӧвраам шуис: «Эн дӧзмы, Господьӧй, мый ме нӧшта ӧтчыдысь юала. Гашкӧ, сюрас сэні сӧмын дас морт?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ дасыс». | 32Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти. |
| 33 Тайӧс шуӧм бӧрын Господь муніс Ӧвраам дінысь. Ӧвраам бӧр бергӧдчис аслас оланінӧ. | 33И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место. |