Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

18 юр

Глава 18

1 Господь петкӧдчис Ӧвраамлы Мамре тупу раскын, кор лунся пӧжигӧн сійӧ пукаліс чом пыранінас.1И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.
2 Ӧвраам лэптіс юрсӧ да аддзис неылын сулалысь куим мортӧс. Сійӧ котӧртіс на дінӧ да муӧдзыс копыртчӧмӧн2Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,
3 шуис: «Ыджыдӧй, ме кӧ лои шогмана Тэныд, пырав Аслад кесйӧгыд дінӧ.3и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
4 Тіянлы ваясны ва да мыськасны кокнытӧ, сэсся верманныд шойччыштны тайӧ пу улас.4и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
5 Ме вая тіянлы нянь. Нуръясянныд да, сэсся верманныд водзӧ мунны асланыд кесйӧг дінысь». Найӧ шуисны сылы: «Вӧч, кыдзи шуин». 5а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
6 Тэрмасьӧмӧн Ӧвраам пырис Сарра ордӧ да шуис: «Босьт куим куд тыр медбур пызь да ӧдйӧджык пӧжав шомтӧм нянь».6И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
7 Ӧвраам котӧртіс пемӧс чукӧрыс дінӧ, босьтіс медбур ӧшписӧ да сетіс кесйӧгыслы, мед сійӧ ӧдйӧджык дасьтас сёян.7И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
8 Сэсся босьтіс вый, йӧв, пражитӧм яй да пуктіс локтысьяс водзӧ. Сёйиганыс Ӧвраам сулаліс на дорын пу улас. 8И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
9 «Кӧні Сарра гӧтырыд?» – юалісны сылысь. Сійӧ вочавидзис: «Чомйын».9И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
10 Ӧти на пиысь шуис: «Дзик тайӧ кадас во мысти ме бара вола тэ ордӧ. Сэки Сарра гӧтырыдлӧн лоас пи». Сарра вӧлі сёрнитысьлӧн мыш саяс, чомйысь петанін дорын, и кыліс тайӧс.10И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
11 Ӧвраам Сарракӧд вӧліны пӧрысьӧсь нин, ыджыд арлыдаӧсь, и Сарралӧн эз нин вӧв тӧлыссяыс.11Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
12 Сарра ас пытшкас серӧктӧмӧн шуис: «Меным ӧмӧй пӧрысьӧ-нэмӧ долыдлунсӧ на тӧдлыны? И верӧсӧй нин пӧрысь».12Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
13 Господь юаліс Ӧвраамлысь: «Мыйла Сарраыд [ас пытшкас] серӧктіс да шуис, збыльысь ӧмӧй верма чужтыны пӧрысьӧ-нэмӧ?13И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: `неужели я действительно могу родить, когда я состарилась'?
14 Но эм-ӧ мыйкӧ Господьлы вермытӧмыс? Индӧм кадӧ во мысти Ме бара вола тэ ордӧ. Сэки Сарраыдлӧн лоас пи».14Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын.
15 Сарра повзьӧмысла шуис: «Ме эг серав». Но Господь шуис: «Тэ серӧктін». 15Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
16 Ӧвраам дінӧ локтысьяс чеччисны да мӧдӧдчисны водзӧ мунны Содомлань [да Гоморалань]. Ӧвраам колльӧдіс найӧс.16И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.
17 Господь шуис: «Дзеба ӧмӧй Ӧвраамысь [Аслам кесйӧгысь], мый кӧсъя вӧчны?17И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
18 Ӧвраамсянь збыльысь чужас ыджыд да ён войтыр. Сы пыр вуджас бурсиӧмыс быд войтырлы.18От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли,
19 Ӧвраамӧс Ме бӧрйи висьтавны аслас пиянлы да сысянь чужысьяслы, мед ветласны Господь туйӧд, оласны веськыда да мыждасны збыльыс серти. Сэки Ме, Господь, вӧча ставсӧ, мый кӧсйыси Ӧвраамлы».19ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем.
20 Господь шуис: «Содомсянь да Гоморасянь ыджыд горзӧм кылӧ, сэні олысьясыс вывті уна мыж вӧчисны.20И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма;
21 Лэчча да видзӧдла, збыльысь-ӧ найӧ олӧны Меӧдз воӧм шуасьӧм серти».21сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
22 Кык локтысьыс мунісныСодомӧ, а Господь кольччис сёрнитны Ӧвраамкӧд.22И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.
23 Ӧвраам матыстчис да юаліс Господьлысь: «Веськыда олысьӧс Тэ ӧмӧй мыжаяскӧд ӧтвылысь бырӧдан? [Веськыда олысьӧс ӧмӧй виччысьӧ сійӧ жӧ, мый и мыжаӧс?]23И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
24 Гашкӧ, сюрас сэні карас ветымын веськыда олысь? На ради ӧмӧй Тэ он бурсьӧлӧмтчы, а бырӧдан карсӧ? 24может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем?
25 Оз вермы лоны сідзи, мый Тэ веськыда олысьӧс бырӧдан мыжаяскӧд, и веськыда олыськӧд лоас сійӧ жӧ, мый мыжакӧд. Тайӧ абу Тэсянь! Став мусӧ мыждысь оз ӧмӧй мыжды веськыда?»25не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
26 Господь шуис: «Ме кӧ аддза Содомысь ветымын веськыда олысьӧс, на ради ог бырӧд карсӧ».26Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.
27 Ӧвраам шуис воча: «Ме – бус да пӧим, но лысьті шыасьны Тэ дінӧ, Господьӧй.27Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
28 Гашкӧ, ветымынӧдз оз тырмы вит морт, и на вӧсна Тэ бырӧдан став карсӧ?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ сэні нелямын вит веськыда олысь».28может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
29 Ӧвраам водзӧ сёрнитіс Сыкӧд: «А сюрас кӧ сэні нелямын морт?» Господь шуис: «Ог бырӧд карсӧ, сюрас кӧ сэні нелямыныс».29Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
30 Ӧвраам шуис: «Эн дӧзмы, Господьӧй, мый ме бара на кӧсъя юавны. А сюрас кӧ сэні комын морт?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ сэні комыныс».30И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
31 Ӧвраам шуис: «Господьӧй, ме нӧшта кӧсъя шыасьны Тэ дінӧ. Гашкӧ, кызь морт сэні сюрас?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ сэні кызьыс».31Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
32 Ӧвраам шуис: «Эн дӧзмы, Господьӧй, мый ме нӧшта ӧтчыдысь юала. Гашкӧ, сюрас сэні сӧмын дас морт?» Господь шуис: «Ог бырӧд, сюрас кӧ дасыс». 32Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
33 Тайӧс шуӧм бӧрын Господь муніс Ӧвраам дінысь. Ӧвраам бӧр бергӧдчис аслас оланінӧ. 33И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава