Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

43 юр

Глава 43

1 Тшыгъялӧм содіс му вылын.1Голод усилился на земле.
2 Египетысь вайӧм няньыс бырис. Сэки батьныс шуис пияныслы: «Ветлӧй бара сёянтӧ ньӧбны».2И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
3 Иуда шуис сылы: «Сійӧ мортыс чорыда шуис миянлы, воктӧгныд пӧ ме водзӧ энӧ петкӧдчӧй.3И сказал ему Иуда, говоря: тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
4 Вокнымӧс кӧ лэдзан миянкӧд, ветлам да ньӧбам тэныд сёян.4Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,
5 А он кӧ, ми огӧ мунӧй. Ӧд сійӧ мортыс шуис, воктӧгныд пӧ ме водзӧ энӧ петкӧдчӧй».5а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
6 Израиль шуис: «Мыйла висьталінныд сійӧ мортыслы, мый тіян нӧшта вок эм? Тайӧн лёк вӧчинныд меным».6Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?
7 Найӧ шуисны: «Сійӧ мортыс юасис миян йылысь да рӧдвужным йылысь. Сійӧ юаліс, ловъя-ӧ батьным, эм-ӧ миян нӧшта вокъяс. Ми висьталім сылы тіян йылысь. Кытысь нӧ ми тӧдім, мый тшӧктас вайӧдны Веняминӧс».7Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?
8 Иуда шуис аслас Израиль батьлы: «Лэдз сійӧс мекӧд, и ми мӧдӧдчам туйӧ. Сэки тшыгъялӧм понда некод оз кув, ми ставным и миян челядьным ловйӧн колям.8Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши;
9 Ме кывкута Венямин вӧсна. И ог кӧ бӧр вайӧд сійӧс тэ дінӧ, нэм кежлӧ тэ водзын мыжаӧн коля. Менсьым верман водзӧс перйыны.9я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
10 Эгӧ кӧ ньӧжмасьӧй, кыкысь нин позис ветлыны».10если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.
11 Израиль батьныс шуис налы: «Но мый сэсся вӧчан? Сідзкӧ, босьтӧй да нуӧй тайӧ мортыслы миян муысь козинъяс: мавтасъяс, ма, чӧскыд дука сиръяс, ладан, фисташ да миндаль кольтусьяс.11Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;
12 Сьӧмтӧ босьтӧй воддза дорсьыс кык пӧв унджык, медым мешӧкъясаныд пуктӧм сьӧмсӧ бӧр верминныд сетны. Гашкӧ, тіянлы тӧдлытӧг пуктісны.12возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;
13 Босьтӧй вокнытӧ аскӧдныд да ветлӧй сійӧ мортыс дінӧ.13и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;
14 Ставсӧвермысь Ен мед сетас сійӧ мортыслы бур сьӧлӧм, мед лэдзас Симеонӧс да Веняминӧс бӧр локны тіянкӧд. А меным кӧ шуӧма лоны челядьтӧг, мед лоӧ сідзи».14Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
15 Вокъяс босьтісны козинъяс да воддза дорысь кык пӧв унджык сьӧм. Найӧ мӧдӧдчисны Египетӧ, аскӧдныс босьтісны тшӧтш Веняминӧс. Локтісны Ӧсип дінӧ.15И взяли те люди дары эти, и серебра вдвое взяли в руки свои, и Вениамина, и встали, пошли в Египет и предстали пред лице Иосифа.
16 Ӧсип мыйӧн аддзис Венямин воксӧ, шуис аслас керка кутысьлы: «Тайӧ йӧзсӧ пырт гортӧ. Начкы пемӧс да дасьты сёян – найӧ кутасны пажнайтны мекӧд».16Иосиф, увидев между ними Вениамина, сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.
17 Керка кутысь вӧчис сідзи, кыдзи тшӧктіс Ӧсип.17И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов.
18 Ӧсип ордӧ мунігӧн вокъяс повзьӧмнысла ӧта-мӧдныслы шуалісны: «Мешӧкъясаным бӧр пуктӧм сьӧм вӧсна пыртісны миянӧс татчӧ. Найӧ уськӧдчасны миян вылӧ, мырддясны осёлъяснымӧс, а миянӧс босьтасны кесйӧг туйӧ».18И испугались люди эти, что ввели их в дом Иосифов, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство, и ослов наших.
19 Вокъяс матыстчисны керка кутысь дінӧ да шуисны:19И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома,
20 «Ыджыдӧй, вермам-ӧ шыасьны тэ дінӧ? Ми волім нин водзынджык сёян ньӧбны.20и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
21 Бӧрсӧ мунігӧн ми сувтім узьмӧдчыны, восьтім мешӧкъяснымӧс да аддзим быд мешӧк вомысь сьӧм. Сы мында, мыйта ми мынтысьлім няньысь. А ӧні ми сійӧ сьӧмсӧ бӧр кӧсъям сетны.21и случилось, что, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, --вот серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его, и мы возвращаем его своими руками;
22 Сёян ньӧбӧм вылӧ миян эм на сьӧмыс. Ми огӧ тӧдӧй, коді пуктіс сьӧмсӧ мешӧкъясаным».22а для покупки пищи мы принесли другое серебро в руках наших, мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши.
23 Керка кутысь шуис: «Лӧньӧй, энӧ полӧй. Тіян да батьныдлӧн Ен пуктіс сьӧмсӧ тіян мешӧкъясӧ. А няньысь мынтысьӧм сьӧмнытӧ меным сетісны нин». Сэсся керка кутысь вайӧдіс на дінӧ Симеонӧс.23Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привел к ним Симеона.
24 Керка кутысь пыртіс вокъясӧс Ӧсиплӧн керкаӧ да вайис налы ва, медым мыськыны кокнысӧ, нӧшта вердіс налысь осёлъяссӧ.24И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их.
25 Пажын кежлӧ Ӧсипӧс виччысигмозныс вокъяс перъялісны ассьыныс козинъяссӧ. Найӧ тӧдісны нин, мый кутасны сёйны сэні.25И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.
26 Кор Ӧсип локтіс, вокъяс сетісны сылы козинъяс да муӧдзыс копыртчисны.26И пришел Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые были на руках их, и поклонились ему до земли.
27 Сійӧ чолӧмасис накӧд да юаліс: «Дзоньвидза-ӧ тіян пӧрысь батьныд, код йылысь ті сэки висьтавлінныд? Ловъя-ӧ на?»27Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он?
28 Найӧ вочавидзисны: «Тэнад кесйӧгыд, миян батьным, ловъя и дзоньвидза». [Ӧсип шуис: «Енмӧн бурсиӧма сійӧ».] Найӧ пидзӧсчанясисны да копыртчылісны сылы.28Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились они и поклонились.
29 Ӧсип видзӧдліс Венямин вокыс вылӧ, аслас мамыслӧн пи вылӧ, да юаліс: «Тайӧ тіян медічӧт вокныд, код йылысь ті висьтавлінныд меным?» Веняминлы сійӧ шуис: «Пиӧй, Енлӧн буралӧмыс мед лоас тэкӧд!»29И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
30 Ӧсиплӧн сьӧлӧмас ыпнитіс муслун вокыс дінӧ. Йӧз водзас сійӧ муртса эз бӧрддзы, та вӧсна ӧдйӧ петіс мӧд жырйӧ да бӧрдіс сэні. 30И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
31 Сэсся мыськис чужӧмсӧ да локтіс бӧр. Бӧрддзӧмысь кутчысьӧмӧн шуис: «Вайӧй сёянсӧ».31И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.
32 Сёянсӧ вайисны торйӧн сылы, торйӧн вокъясыслы да торйӧн египетсаяслы, кодъяс сёйисны сы ордын, ӧд египетсаяс оз сёйны еврейяскӧд, мыйла лыддьӧны найӧс пежӧн.32И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
33 Вокъясӧс пуксьӧдалісны Ӧсиплы воча медыджыдсяньыс медічӧтӧдзыс. Найӧ шензьӧмӧн видзӧдісны ӧта-мӧд выланыс.33И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом.
34 Ӧсип тшӧктіс сетны налы сёянсӧ аслас пызан вылысь, а Веняминлы мукӧд сертиыс – вит пӧв унджык. Вокъяс юисны да гажӧдчисны Ӧсипкӧд ӧтвылысь.34И посылались им кушанья от него, и доля Вениамина была впятеро больше долей каждого из них. И пили, и довольно пили они с ним.


16 43:16 керка кутысь – кӧзяин


предыдущая глава Глава 43 следующая глава