Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн мöд небöг

ПЕТÖМ

Вторая книга Моисеева. Исход

3 юр

Глава 3

1 Мӧисей видзис тесьтыслысь, мадианса Иофор поплысь, ыжъяссӧ. Ӧтчыд овтӧминын Мӧисей нуӧдіс ыжъяссӧ зэв ылӧ да воис Енлӧн Хорив керӧс дорӧдз.1Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.
2 Сэні ӧзъялысь лежнӧг пытшкын сылы петкӧдчис Господьлӧн андел. Мӧисей аддзис, мый лежнӧгыс ыпъялӧ биӧн, но оз сотчы.2И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.
3 «Муна видзӧдла тайӧ ыджыд шензьӧданаторйыс вылӧ, мыйла нӧ лежнӧгыс оз сотчы», – шуис сійӧ.3Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.
4 Господь аддзис Мӧисейлысь матыстчӧмсӧ да ӧзъялысь лежнӧг пытшсянь шыасис сы дінӧ: «Мӧисей, Мӧисей!» Сійӧ вочавидзис: «[Господьӧй!] Ме тані».4Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я!
5 Ен шуис: «Водзӧ эн воськовт! Пӧрччы кӧмтӧ, ӧд муыс, кӧні тэ сулалан, вежа».5И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
6 Ен нӧшта шуис: «Ме тэнад батьлӧн Ен, Ӧвраамлӧн Ен, Исааклӧн Ен да Яковлӧн Ен». Мӧисей тупкис чужӧмсӧ, ӧд поліс видзӧдны Ен вылӧ.6И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лице свое, потому что боялся воззреть на Бога.
7 Господь шуис Мӧисейлы: «Ме аддзи, кыдзи сьӧкыдалӧ Менам войтырӧй Египетын. Ме кылі, кыдзи ойзӧны найӧ уджӧдысьяслӧн нартитӧмысь. Налысь шогсӧ Ме тӧда.7И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его
8 Та вӧсна Ме локті мездыны найӧс египетсаяслӧн кипод улысь. Ме петкӧда найӧс сійӧ мусьыс да нуӧда бур паськыд муӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма, – ханаансаяслӧн, хеттейяслӧн, аморейяслӧн, перезейяслӧн, [гергесейяслӧн,] хивейяслӧн да евуссаяслӧн муӧ.8и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев.
9 Израиль войтырлӧн горзӧмыс воис Меӧдз. Ме аддза, кыдзи египетсаяс топӧдӧны найӧс.9И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне.
10 Ме ыста тэнӧ фараон дінӧ [египетса ӧксы дінӧ]. Мун, петкӧд Египетысь Менсьым войтырӧс, Израиль пиянӧс!»10Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых.
11 Мӧисей шуис Енлы: «Коді ме сэтшӧмыс, медым мунны фараон дінӧ [египетса ӧксы дінӧ] да петкӧдны Египетысь Израиль войтырӧс?»11Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых?
12 Ен шуис: «Ме лоа тэкӧд. Со тэныд пас, мый Ме мӧдӧді тэнӧ. Кор тэ петкӧдан Менсьым войтырӧс Египетысь, ті юрбитанныд Енлы тайӧ керӧс вылас».12И сказал Бог: Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе.
13 Мӧисей шуис Енлы: «Ме муна Израиль пиян дінӧ да шуа налы, мый налӧн батьяслӧн Ен ыстіс менӧ на дінӧ. А кор найӧ юаласны менсьым, кыдзи нӧ Сылӧн нимыс, сэки мый меным вочавидзны налы?»13И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им?
14 Ен шуис Мӧисейлы: «Ме Сійӧ, коді эм. Висьтав Израиль пиянлы, мый тэнӧ мӧдӧдіс Сійӧ, кодлӧн нимыс ”Ме эм”».14Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам.
15 Ен нӧшта шуис Мӧисейлы: «Висьтав Израиль пиянлы, мый Господь, налӧн батьяслӧн Ен, Ӧвраамлӧн Ен, Исааклӧн Ен да Яковлӧн Ен, мӧдӧдіс тэнӧ на дінӧ. Чужысьяссянь чужысьясӧдз Менӧ кутасны шуны Господьӧн. Тайӧ Менам нимӧй пыр кежлӧ.15И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.
16 Мун, чукӧрт Израиль войтырлысь юрнуӧдысьяссӧ да шу налы, мый Господь, налӧн батьяслӧн Ен, Ӧвраамлӧн, Исааклӧн да Яковлӧн Ен, петкӧдчис тэныд да висьталіс: ”Ме видзӧді тіян бӧрся да аддзи, кыдзи ті оланныд Египетын.16Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: Я посетил вас и увидел, что делается с вами в Египте.
17 Ме шуи, мый Ме мезда тіянӧс египетсаяслӧн дзескӧдӧмысь да петкӧда ханаансаяслӧн, хеттейяслӧн, аморейяслӧн, перезейяслӧн, [гергесейяслӧн,] хивейяслӧн да евуссаяслӧн муӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма”.17И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед.
18 Израильса юрнуӧдысьяс кывзасны тэнӧ да мунасны тэкӧд [фараон дінӧ]. Кор локтанныд египетса ӧксы дінӧ, шуӧй сылы: ”Господь, еврейяслӧн Ен, корис миянӧс. Лэдз миянӧс овтӧминӧ куим лун мунан ылнаӧ. Сэні ми вись ваям Господьлы, асланым Енлы”.18И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему.
19 Ме тӧда, мый [фараон] египетса ӧксы оз кут лэдзны тіянӧс, кытчӧдз Менам вына киӧй оз инмӧдчы сылы.19Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою;
20 Ме лэпта киӧс да мыжда Египетӧс шензьӧданаторъяс вӧчӧм пыр. Сӧмын та бӧрын фараон лэдзас тіянӧс.20и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди его; и после того он отпустит вас.
21 Ме небзьӧда египетсаяслысь сьӧлӧмсӧ тіян дінӧ. Ті петанныд сэтысь, и петанныд онӧ куш киӧн.21И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками:
22 Быд ань мед корас орччӧн олысь да ас ордас олысь аньяслысь эзысь, зарни да паськӧм. Наӧн мичмӧдӧй ныв-пинытӧ. Тадзи ті петкӧданныд египетсалысь озырлунсӧ». 22каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава