Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн мöд небöгПЕТÖМ | Вторая книга Моисеева. Исход |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Мӧисей видзис тесьтыслысь, мадианса Иофор поплысь, ыжъяссӧ. Ӧтчыд овтӧминын Мӧисей нуӧдіс ыжъяссӧ зэв ылӧ да воис Енлӧн Хорив керӧс дорӧдз. | 1Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву. |
| 2 Сэні ӧзъялысь лежнӧг пытшкын сылы петкӧдчис Господьлӧн андел. Мӧисей аддзис, мый лежнӧгыс ыпъялӧ биӧн, но оз сотчы. | 2И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает. |
| 3 «Муна видзӧдла тайӧ ыджыд шензьӧданаторйыс вылӧ, мыйла нӧ лежнӧгыс оз сотчы», – шуис сійӧ. | 3Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает. |
| 4 Господь аддзис Мӧисейлысь матыстчӧмсӧ да ӧзъялысь лежнӧг пытшсянь шыасис сы дінӧ: «Мӧисей, Мӧисей!» Сійӧ вочавидзис: «[Господьӧй!] Ме тані». | 4Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я! |
| 5 Ен шуис: «Водзӧ эн воськовт! Пӧрччы кӧмтӧ, ӧд муыс, кӧні тэ сулалан, вежа». | 5И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. |
| 6 Ен нӧшта шуис: «Ме тэнад батьлӧн Ен, Ӧвраамлӧн Ен, Исааклӧн Ен да Яковлӧн Ен». Мӧисей тупкис чужӧмсӧ, ӧд поліс видзӧдны Ен вылӧ. | 6И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лице свое, потому что боялся воззреть на Бога. |
| 7 Господь шуис Мӧисейлы: «Ме аддзи, кыдзи сьӧкыдалӧ Менам войтырӧй Египетын. Ме кылі, кыдзи ойзӧны найӧ уджӧдысьяслӧн нартитӧмысь. Налысь шогсӧ Ме тӧда. | 7И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его |
| 8 Та вӧсна Ме локті мездыны найӧс египетсаяслӧн кипод улысь. Ме петкӧда найӧс сійӧ мусьыс да нуӧда бур паськыд муӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма, – ханаансаяслӧн, хеттейяслӧн, аморейяслӧн, перезейяслӧн, [гергесейяслӧн,] хивейяслӧн да евуссаяслӧн муӧ. | 8и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев. |
| 9 Израиль войтырлӧн горзӧмыс воис Меӧдз. Ме аддза, кыдзи египетсаяс топӧдӧны найӧс. | 9И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне. |
| 10 Ме ыста тэнӧ фараон дінӧ [египетса ӧксы дінӧ]. Мун, петкӧд Египетысь Менсьым войтырӧс, Израиль пиянӧс!» | 10Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых. |
| 11 Мӧисей шуис Енлы: «Коді ме сэтшӧмыс, медым мунны фараон дінӧ [египетса ӧксы дінӧ] да петкӧдны Египетысь Израиль войтырӧс?» | 11Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых? |
| 12 Ен шуис: «Ме лоа тэкӧд. Со тэныд пас, мый Ме мӧдӧді тэнӧ. Кор тэ петкӧдан Менсьым войтырӧс Египетысь, ті юрбитанныд Енлы тайӧ керӧс вылас». | 12И сказал Бог: Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе. |
| 13 Мӧисей шуис Енлы: «Ме муна Израиль пиян дінӧ да шуа налы, мый налӧн батьяслӧн Ен ыстіс менӧ на дінӧ. А кор найӧ юаласны менсьым, кыдзи нӧ Сылӧн нимыс, сэки мый меным вочавидзны налы?» | 13И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им? |
| 14 Ен шуис Мӧисейлы: «Ме Сійӧ, коді эм. Висьтав Израиль пиянлы, мый тэнӧ мӧдӧдіс Сійӧ, кодлӧн нимыс ”Ме эм”». | 14Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам. |
| 15 Ен нӧшта шуис Мӧисейлы: «Висьтав Израиль пиянлы, мый Господь, налӧн батьяслӧн Ен, Ӧвраамлӧн Ен, Исааклӧн Ен да Яковлӧн Ен, мӧдӧдіс тэнӧ на дінӧ. Чужысьяссянь чужысьясӧдз Менӧ кутасны шуны Господьӧн. Тайӧ Менам нимӧй пыр кежлӧ. | 15И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род. |
| 16 Мун, чукӧрт Израиль войтырлысь юрнуӧдысьяссӧ да шу налы, мый Господь, налӧн батьяслӧн Ен, Ӧвраамлӧн, Исааклӧн да Яковлӧн Ен, петкӧдчис тэныд да висьталіс: ”Ме видзӧді тіян бӧрся да аддзи, кыдзи ті оланныд Египетын. | 16Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: Я посетил вас и увидел, что делается с вами в Египте. |
| 17 Ме шуи, мый Ме мезда тіянӧс египетсаяслӧн дзескӧдӧмысь да петкӧда ханаансаяслӧн, хеттейяслӧн, аморейяслӧн, перезейяслӧн, [гергесейяслӧн,] хивейяслӧн да евуссаяслӧн муӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма”. | 17И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед. |
| 18 Израильса юрнуӧдысьяс кывзасны тэнӧ да мунасны тэкӧд [фараон дінӧ]. Кор локтанныд египетса ӧксы дінӧ, шуӧй сылы: ”Господь, еврейяслӧн Ен, корис миянӧс. Лэдз миянӧс овтӧминӧ куим лун мунан ылнаӧ. Сэні ми вись ваям Господьлы, асланым Енлы”. | 18И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему. |
| 19 Ме тӧда, мый [фараон] египетса ӧксы оз кут лэдзны тіянӧс, кытчӧдз Менам вына киӧй оз инмӧдчы сылы. | 19Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою; |
| 20 Ме лэпта киӧс да мыжда Египетӧс шензьӧданаторъяс вӧчӧм пыр. Сӧмын та бӧрын фараон лэдзас тіянӧс. | 20и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди его; и после того он отпустит вас. |
| 21 Ме небзьӧда египетсаяслысь сьӧлӧмсӧ тіян дінӧ. Ті петанныд сэтысь, и петанныд онӧ куш киӧн. | 21И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками: |
| 22 Быд ань мед корас орччӧн олысь да ас ордас олысь аньяслысь эзысь, зарни да паськӧм. Наӧн мичмӧдӧй ныв-пинытӧ. Тадзи ті петкӧданныд египетсалысь озырлунсӧ». | 22каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян. |